La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57244 Chansons - 112232 Membres - 271370 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson War Child de The Cranberries


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - War Child

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - The Cranberries


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Cranberries

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Cranberries

Album - To The Faithful Departed [The Complete Sessions 1996-1997] (1996)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album To The Faithful Departed [The Complete Sessions 1996-1997] (1996)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

War Child

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
War Child (Enfant De La Guerre)
 
Who will save the war child baby ?    Qui sauvera le bébé enfant de la guerre ?
Who controls the key ?    Qui contrôle la clé ?
The web we weave is thick and sordid,    La toile que nous tissons est épaisse et sordide,
Fine by me.    D'accord pour moi.
 
At times of war we're all the losers,    En temps de guerre nous sommes tous des perdants,
There's no victory.    Il n'y a pas de victoire.
We shoot to kill and kill your lover,    Nous tirons pour tuer et tuons ton amour,
Fine by me.    D'accord pour moi.
 
War child, victim of political pride,    Enfant de la guerre, victime de l'orgueil politique,
Plant the seed, territorial greed.    Plante la graine, avidité territoriale.
Mind the war child,    Tiens compte de l'enfant de la guerre
We should mind the war child.    Nous devrions tenir compte de l'enfant de la guerre.
 
I spent last winter in New York,    J'ai passé l'hiver dernier à New-York,
And came upon a man.    Et je suis tombée sur un homme.
He was sleeping on the streets and homeless,    Il dormait dans les rues et sans abri,
He said, I fought in Vietnam.     Il a dit J'ai combattu au Vietnam.
 
Beneath his shirt he wore the mark,    Sous sa chemise il portait la marque,
He bore the mark with pride.    Il portait la marque avec fierté.
A two inch deep incision carved    Une entaille profonde de 5cm découpée
Into his side.    Dans son flanc.
 
War child, victim of political pride.    Enfant de la guerre, victime de l'orgueil politique,
Plant the seed, territorial greed.    Plante la graine, avidité territoriale.
Mind the war child,    Tiens compte de l'enfant de la guerre
We should mind the war child.    Nous devrions tenir compte de l'enfant de la guerre.
 
Who's the loser now ? Who's the loser now ?    Qui est le perdant maintenant ? Qui est le perdant maintenant ?
We're all the losers now. We're all the losers now.    Nous sommes tous des perdants maintenant. Nous sommes tous des perdants maintenant.
 
War child. [X2]    Enfant de la guerre [x2]

Réalisée par : Tara
Vue 22 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 3 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Dawn's Coffee vendredi 18 juin 2004 - 12h41 - il y a 1845 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je trouve cette chanson tres belle, ça fait un peu hymne national, ou chant patriotique, vous trouvez pas ?
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Mon Poème d'Amour

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons