Untouchable (Part 2)
(Inatteignable (Partie 2))
Why I should feel this way?
Pourquoi faut-il que je ressente ça?
Why I should feel this way?
Pourquoi faut-il que je ressente ça?
Why I should feel the same?
Pourquoi faut-il que je ressente la même chose?
Is something I cannot say
C'est une chose que je ne saurais dire
Something I cannot say
Une chose que je ne saurais dire
Something I can't explain
Une chose que je ne peux expliquer
I feel you outside at the edge of my life
Je sens ta présence, là-bas, à la lisière de ma vie
I see you walk by at the edge of my side*
Je te vois passer à l'orée de mon âme*
Why I should follow my heart?
Pourquoi devrais-je suivre mon cœur?
Why I should follow my heart?
Pourquoi devrais-je suivre mon cœur?
Why I should fall apart?
Pourquoi devrais-je m'effondrer?
Why I should follow my dreams?
Pourquoi devrais-je suivre mes rêves?
Why I should follow my dreams?
Pourquoi devrais-je suivre mes rêves?
Why I should be at peace?
Pourquoi devrais-je être en paix?
I feel you outside at the edge of my life
Je sens ta présence, là-bas, à la lisière de ma vie
I see you walk by at the edge of my side
Je te vois passer à l'orée de mon âme
I had to let you go to the setting sun
Il fallait que je te laisse partir au soleil couchant
I had to let you go and find a way back home
Il fallait que je te laisse t'en aller et que je retrouve ma route
(x2)
(When I dream, all I see is you)
(Quand je rêve je ne vois que toi)
(When I dream, all I see is)
(Quand je rêve je ne vois que)
I've never seen a light that's so bright
Je n'ai jamais vu de lumière si forte
I've never seen a light that's so bright
Je n'ai jamais vu de lumière si forte
I've never seen a light that's so bright
Je n'ai jamais vu de lumière si forte
Blinded by the light that's inside
Ébloui par la lumière qu'il y a
Blinded by the light that's inside
Ébloui par la lumière qu'il y a
Blinded by the light that's inside you
Ébloui par la lumière qu'il y a en toi
I had to let you go to the setting sun
Il fallait que je te laisse partir au soleil couchant
I had to let you go and find a way back home
Il fallait que je te laisse t'en aller et que je retrouve ma route
__________
*cette partie est difficilement traduisible telle quelle. "At the edge of my side" fait sans doute référence à l'expression "by my side" ("à mes côtés"), mais il est impossible d'intégrer la notion de bord en français. J'ai privilégié le sens, le lien entre deux âmes.
3
3
4
le 16 octobre 2015 à 23h27.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment