Facebook

 

Paroles de la chanson «Baptisma» (avec traduction) par Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Es Reiten Die Toten So Schnell (or: Vampire Sucking At His Own Vein) (2003)
0 0

Paroles et traduction de «Baptisma»


Baptême

Shivering with ... awe ... and delight:
Tout frissonnant ... d'admiration ... et de délice:
"Here is my throat", he said,
"Voici ma gorge", dit-il,
As he bowed his head ... in silence ... to him.
En inclinant sa tête ... silencieusement ... vers lui.

Behold his white flesh ... shining in the velvet of darkness.
Admire sa chair blanche ... qui brille dans le velours des ténèbres.
Take him now, and he will be yours ... -
Prends-le maintenant, et il sera tien ... -
Can't you see, how he longs to be yours ... forever ... and a day.
Ne vois-tu donc pas ô combien il souhaite être tien ... pour toujours ... et un jour.

... silently the river flows ...
... silencieusement la rivière coule ...

"Meister des Mordes, nimm meine Augen,
"Maître du crime, prends mes yeux,
An diesem Ort kann ich nicht sein.
Dans ce lieu, où je ne veux pas être.
Strecke mich nieder, zerschlage mein Haupt,
Terrasse-moi, fracasse mon crane,
Meister des Mordes, schenke mir den Tod!"
Maître du crime, donne-moi la mort!"

There he stood, bare and willing,
Il se tenait là, nu et offert,
As the blood ... his blood ... was streaming
Tendis que le sang ... son sang ... ruisselait
Down his naked body ... this naked body.
Le long de son corps nu ... ce corps nu,
Gushing out of the wounds, enfeebled he was sinking to the floor.
S'écoulant hors des plaies, et affaibli, il était en train de sombrer au sol.
Gushing out of the wounds, enfeebled he was sinking to the floor.
S'écoulant hors des plaies, affaibli, il était en train de sombrer au sol.

"Cold" , he thought, "so cold the stones,
"Froid", pensa-t-il, "si froids sont ces pavés,
But I'll be colder soon!"
Mais je serai bien plus froid bientôt!"
"Cold" , he thought, "so cold the stones,
"Froid", pensa-t-il, "si froids sont ces pavés,
But I'll be colder soon!
Et je serai bien plus froid bientôt!
Still not enough ... still not enough."
- Mais pas encore assez pour l'instant.... - pas encore assez..."

"This is the moment, my beautiful, beloved one,
"C'est le moment, mon beau, bien-aimé,
The time has come to send your farewell to the sun,
Le temps est venu de faire tes adieux au soleil,
To cross the threshold and leave ... all these mortal dregs behind.
De passer le seuil et laisser ... toutes ces lies mortelles derrière toi.
You shall be flesh of my flesh ... and blood of my blood.
Tu devras être la chair de ma chair ... et le sang de mon sang.
Flesh of my flesh ... and blood of my blood.
Chair de ma chair ... et sang de mon sang.

Let me take what you have to give,
Laisses-moi prendre ce que tu as à donner,
Let me take, and you shall receive.
Laisses-moi prendre, et alors tu recevras.
Let me take what you have to give,
Laisses-moi prendre ce que tu as à donner,
Let me take, and you shall receive.
Laisses-moi prendre, et alors tu recevras.

Feel the beat of my dead heart,
Sens le battement de mon cœur mort,
Feel the beat of my heart ... and drink, as I have done ... -
Sens le battement de mon cœur ... et bois, comme je l'ai fais ... -
Drink, my beautiful, beloved one!"
Bois, mon beau, bien-aimé!"

A new flower in the ancient bouquet,
Une nouvelle fleur dans l'ancien bouquet,
Another rose in the garden of darkness,
Un autre rose dans le jardin des ténèbres,
That will never see the day ... -
Qui ne verra jamais le jour ... -
That will never see the day ... -
Qui ne verra jamais le jour ... -
That will never, never see the day.
Qui ne verra jamais, jamais le jour.

"... Trnen sind Perlen, Juwelen der Sterbenden ..."
"... Les larmes sont les perles, les joyaux des mourants ..."

Pour info, ceci est la version disponible dans la réédition de l'album "Es reiten die Toten so schnell... - or: The Vampyre sucking at his own Vein". Elle est sortie en 2003, et parallèlement à la version de 1991, certaines paroles diffèrent quelque-peu ou ont carrément été ajoutées, comme un extrait des paroles de "Saltatio Crudelitatis", entre autres...

 
Publié par 13511 3 3 7 le 13 juin 2017, 13:52.

Voir la vidéo de «Baptisma»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000