Facebook

 

Paroles de la chanson «Once We Were Anarchists» (avec traduction) par Frank Turner

Sleep Is For The Weak
0 0
Chanteurs : Frank Turner

Paroles et traduction de «Once We Were Anarchists»

Autrefois Nous Étions Anarchistes

The demonstrations got boring;
La démonstration devient ennuyeuse ;
Well it was obvious that the government was ignoring us.
C’est évident que le gouvernement nous ignore.
It's hard to drag yourself through empty streets
C’est dur d’errer dans les rues vides
On an empty stomach and no sleep.
Avec l’estomac vide et sans dormir.
The shortcomings got clearer,
Les lacunes deviennent évidentes,
As the price we paid got dearer and dearer.
Et le prix à payer devient de plus en plus cher.
It's supposed to be a case of give and take;
Je suppose que ça aurait dû être donnant donnant ;
Well I was feeling the give and making a mistake.
Et bien j’ai l’impression que donner était une erreur.

And I've heard it said that the unexamined life
Et j’ai entendu quelqu’un dire qu’une vie lambda
Isn't much worth living¹, and I'm sure they're right,
Ne vaut pas la peine d’être vécu, et je suis sûr qu’ils avaient raison,
But it's hard to keep on fighting the good fight
Mais c’est dur de continuer de se battre pour le bon combat
When no one else seems bothered,
Quand personne d’autre ne semble s’y intéresser,
When no one's on your side.
Quand personne n’est de ton côté.

I'm young enough to be all pissed off
Je suis assez jeune pour être énervé
But I'm old enough to be jaded.
Mais je suis assez vieux pour être blasé.
I'm of the age where I want things to change,
Je suis à l’âge où je veux voir les choses changer,
But with age my hopes have faded.
Mais avec l’âge mes espoirs se sont effacés.
I'm young and bored of being young and bored,
Je suis jeune et lassé d’être jeune et lassé,
If I was old I could say I'd seen it all before.
Si j’étais vieux, je pourrais dire que j’ai déjà vu ça avant.
In short, I'm tired, and in short I'm probably fired.
En gros, je suis fatigué, et en gros je suis probablement viré.
If the revolution doesn't want me I don't give a shit.
Si la révolution ne veut pas de moi, je m’en fous.

I've got friends who are bankers,
J’ai des amis qui sont banquiers,
And it's an easy rhyme to call them wankers,
Et c’est une rime facile de les appeler branleurs,
But I must say I envy the way that they live,
Mais je dois dire que j’envie leurs vies,
In a style that's all take and no give,
D’une certaine façon ils prennent tout et ne donne rien,
While I'm playing the Lone Ranger –
Pendant que je joue au Rangeur Solitaire -
Riding to the rescue of six billion strangers,
Cavalant pour sauver six milliards d’étrangers,
Armed with only unoriginal songs,
Armée uniquement de chansons banales,
And a sense that something's wrong.
Et dans un sens ce n’est pas bien.

And I must admit that I'm tired of saying "no" all the time,
Et je dois admettre que je suis fatigué de dire "non" tout le temps,
But I must admit that I don't really know what would be right.
Mais je dois admettre que je ne sais pas vraiment ce qui est bien.
And if politics means helping all the people then my political career is pretty fucked,
Et si être un homme politique veux dire aider tout le monde et bien ma carrière politique est partie en couille.
Because the truth is I don't like people all that much.
Parce que la vérité c’est que je n’aime pas les gens tant que ça.

The times they aren't a-changing; ²
Les temps ne sont pas en train de changer ;
England's still shit and it's still raining,
L’Angleterre c’est toujours de la merde et il pleut toujours,
And everybody's jaded and tired and bored,
Et tout le monde est toujours blasé, fatigué et lassé,
And no one lifts a finger because
Et personne ne bouge un petit doigt parce que
It's just not in our culture.
Ce n’est juste pas dans notre culture.
Our culture is carrion and we're all vultures,
Notre culture est une charogne et nous sommes tous des vautours,
And no one seems bothered by this state of play.
Et personne ne semble se préoccuper de cet état des lieux.
It seems that the stench is with us to stay.
Il semble que la force est assez forte pour que nous restions.

So I had a go, I tried examining life.
Donc je dois y aller, j’ai essayé d’examiner la vie.
It wasn't much worth living - I guess they're right,
Il n’y a pas tant de choses qui vaillent la peine d’être vécues – Je suppose qu’ils ont raison,
And I'm tired of fighting a fight that's not my fight,
Et je suis fatigué de me battre pour un combat qui n’est pas le mien,
But so is everybody else - we're all on the same side.
Mais qui n’est pas non plus celui des autres – nous sommes tous du même côté.

I'm young enough to be all pissed off
Je suis assez jeune pour être énervé
But I'm old enough to be jaded.
Mais je suis assez vieux pour être blasé.
I'm of the age where I want things to change,
Je suis à l’âge où je veux voir les choses changer,
But with age my hopes have faded.
Mais avec l’âge mes espoirs se sont effacés.
I'm young and bored of being young and bored,
Je suis jeune et lassé d’être jeune et lassé,
If I was old I could say I'd seen it all before.
Si j’étais vieux, je pourrais dire que j’ai déjà vu ça avant.
In short, I'm tired, and in short I'm probably fired.
En gros, je suis fatigué, et en gros je suis probablement viré.
If the revolution doesn't want me I don't give a shit.
Si la révolution ne veut pas de moi, je m’en fous.
__________
¹ Il s'agit d'une citation de Socrate alors qu'il se défendait dans son procès, indiquant qu'il préférait mourir que l'alternative qu'on lui avait proposé.
² C'est une référence à une chanson emblématique de Bob Dylan "The times they are a-changing"

 
Publié par 12803 4 5 7 le 25 juin 2017, 18:26.

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000