Facebook

 

Paroles de la chanson «[Premade Sandwiches]» (avec traduction) par Glass Animals

How To Be a Human Being
0 0
Chanteurs : Glass Animals

Paroles et traduction de «[Premade Sandwiches]»

People standing in line to look at pre made sandwiches
People standing in line to get high to 'bad bitches'
People standing in line to smoke weed that's green tea
People standing in line for two rails of Oxiclean
People standing in line to nuke themselves with ketamine

Les gens font la queue pour regarder des sandwichs pré-faits
Les gens font la queue pour planer avec des méchantes salopes
Les gens font la queue pour fumer de l'herbe qui est du thé vert
Les gens font la queue pour deux rails d'Oxiclean (1)
Les gens font la queue pour s'atomiser avec de la ketamine (2)

It's artisan raw and gluten free
Probiotic superfood antioxidant low MSG
Non GMO locally sourced quinoa and chia seeds
Jojoba and baobab dog treats
Hand made with wild goji berries
Agave, acai and activated whey protein

C'est artisanal et sans gluten
Super-nourriture probiotique antioxydante peu grasse (3)
Quinoa et graines de chia non-OGM d'origine locale
Fait main avec des baies de goji sauvages
Agave, acai et lactérosérum (4)

People standing in line to buy whatever the McFuck they might
Want to shove down their foodpipes tonight

Les gens faisant la queue pour acheter tout le McMerde qu'ils pourraient
Vouloir balancer au fond de leur tube digestif ce soir

New watch in black gold
New shirt that looks old
Big dick and no soul
New pants with four holes
Old phones in one drawer
Five dry pens something from a kinder egg
And everything you didn't know you were looking for

Nouvelle montre en or noir
Nouveau t-shirt qui semble vieux
Grosse b*** et pas d'âme
Nouveau pantalon avec 4 trous
Vieux téléphone dans un tiroir
Cinq stylos secs d'un œuf kinder
Et tout ce que tu ne savais pas que tu cherchais

People complaining 'cause their mum whines
People complaining about losing their minds
People complaining about standing in line
People standing in line and they don't even know why

Les gens se plaignent parce que leur maman chiale
Les gens se plaignent de perdre la tête
Les gens se plaignent de faire la queue
Les gens font la queue et ne savent même pas pourquoi

__________
(1) Oxiclean :marque de détachant (en poudre) pour la lessive. Dave compare l'Oxiclean à de la drogue, que l'on prend en "rails" par le nez.
(2) Ketamine : molécule pouvant être utilisée pour une anesthésie générale, ou en antalgique/sédatif. Cette molécule est aussi utilisée en anti-dépresseur, mais également de façon détournée dans les fêtes, pour ses propriétés sédatives.
(3) MSG : Glutamate Monosodique, il s'agit d'un additif alimentaire.Il est souvent utilisé par les fabricants alimentaires comme exhausteur de goût, car il équilibre, mélange et arrondit la perception globale des autres saveurs d'un plat.

Explication de Dave Bayley

"This is sort of an intermission. It's designed to give you a break from the music for a second.
It's actually me talking literally as fast as I humanly can, pitched down like Madlib. I put on an accent as well. It comes from a big stream-of-consciousness piece I wrote – the original is so long. It's about five pages and a couple thousand words. I had to cut it down from about five minutes to 36 seconds... it was a bit relentless originally.
You don't hear spoken word tracks on albums much anymore. I'm a big fan of John Cooper Clarke and Gil Scott-Heron; this is my nod to them.
"
"C'est une sorte d'entracte. C'est conçu pour vous donnez une pause sans musique pour un instant. C'est en réalité moi, parlant littéralement aussi rapidement que je puisse le faire humainement, lancé comme Madlib (artiste et créateur américain connu pour sa créativité infinie). J'ai ajouté un accent aussi. Ça vient d'un grand morceau de "flux de conscience" que j'ai écris - l'original est si long. Il y a environ 5 pages et environs 2000 mots. J'ai dû le raccourcir de 5 minutes à 36 secondes... c'était un peu acharné à l'origine.
Vous n'entendez plus des morceaux parlées sur les albums maintenant. Je suis un grand fan de John Cooper Clark (poète britannique) et Gil Scott-Heron (musicien-romancier-poète américain); c'est mon clin d’œil pour eux.
"

 
Publié par 281 2 le 12 août 2017, 07:58.

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000