Facebook

 

Paroles de la chanson «Tell Tale Signs» (avec traduction) par Frank Turner

Tape Deck Heart
0 0
Chanteurs : Frank Turner

Paroles et traduction de «Tell Tale Signs»

Signes évidents

God dammit Amy, we're not kids any more.
Bordel Amy, nous ne sommes plus des enfants.
You can't just keep waltzing out of my life,
Tu ne peux pas continuer d’envoyer ma vie valser,
Leaving clothes on my bedroom floor,
Laisser des fringues sur le sol de ma chambre,
Like nothing really matters, like pain doesn't hurt.
Comme si rien n’avait d’importance, comme si la douleur ne faisait pas mal.
You should be more to me by now than just heartbreak in a short skirt.
Tu représentais plus pour moi qu’un cœur brisé dans un jupe courte.

You kind of remind me of scars on my arms that I made when I was a kid,
Tu me rappelles les cicatrices sur mes bras que je me suis faites quand j’étais enfant,
With a disassembled disposable razor I stole from my dad,
Avec le rasoir que j’ai volé à mon père,
When I thought that suffering was something profound,
Quand j’ai réalisé que cette souffrance était trop profonde,
That weighed down on wise heads,
J’ai déposé mon poids entre de bonnes mains,
And not just something to be avoided,
Et pas seulement quelque chose à éviter
Something normal people dread.
Parfois les personnes normales appréhendent.

God dammit Amy, well of course I've changed.
Bordel Amy, évidemment que j’ai changé.
With all the things I've done and the places I've been
Avec toutes les choses que j’ai faites et les endroits où j’ai été
I'd be a machine if I had stayed the same.
Je serais une machine si j'étais resté le même.
But you're still back where we started, you haven't changed at all.
Mais tu es toujours comme le jour où je t’ai rencontrée, tu n’as pas du tout changé.
You're still trying to live like a kid, like you can always have it all.
Tu essayes toujours de vivre comme un enfant, comme si tu pouvais encore l’être.

You know you kind of remind me of scars on my arms that I hid as best I could,
Tu sais tu me rappelles les cicatrices sur mes bras que je cache du mieux que je peux,
That I covered with ink, but in the right kind of light they still bleed through,
Que j’ai masquées avec de l’encre, mais avec la bonne lumière on peut toujours les voir,
Showing that there are some things I just can't change no matter what I do:
Ce qui montre que certaine chose je ne peux pas les changer quoi que je fasse :
The tell-tale signs of being used,
Un signe évident montre que je suis habitué
Of being trapped inside of you.
D’être piégé en toi.

You're a beautiful butterfly
Tu es un papillon magnifique
Burned with a branding iron
Marqué au fer rouge
Onto my outsides into my insides
Sur ma peau et dans mes entrailles
As a simple sign:
Comme un signe simple
To show off your ownership.
Pour montrer ta propriété.
Burned into my naked skin,
Marqué sur ma peau nue,
Onto my outsides into my insides.
Sur ma peau et dans mes entrailles.

It's not even love any more,
Ce n’est même plus de l’amour,
It's just a claim upon my soul.
C’est juste une possession de mon âme.
It stains my skin, yeah it's on my breath,
Ça tache ma peau, yeah c’est dans ma respiration,
And I'm ashamed to get undressed
Et j’ai honte d’être déshabillé
In front of strangers in case they see
Devant des étrangers qui pourraient voir
The tell tale signs that you have left all over me.
Les signes évidents que tu as laissés sur moi.

God dammit Amy.
Bordel Amy.
You'll always remind me of scars on my arms that I know will never fade.
Tu me rappelleras toujours les cicatrices sur mes bras qui ne s’effaceront jamais.
And it's not like it's something I think about each and every day –
Et ce n’est pas comme si c’était quelque chose à laquelle je pense chaque jour -
I just occasionally catch myself scratching them, as if they'd ever go away.
Je me surprends occasionnellement à les gratter, alors qu'elles ne partiront jamais.
But these tell tale signs are here to stay, and in the end you know that's OK.
Mais ce sont des signes évidents qui sont ici pour rester, et au final tu sais que c’est comme ça.
You will always be a part of my patched-up patchwork taped-up tape-deck heart¹.
Tu seras toujours une partie de patchwork de mon cœur rapiécé.

__________
¹ Il utilise les termes "Tape Deck Heart" pour signifier qu'elle fera également toujours partie de cette album puisqu'il s'agit du nom de ce dernier.

 
Publié par 12803 4 5 7 le 7 septembre 2017, 14:43.

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000