Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Bloodstained Ground» par Eluveitie

Explications données par le groupe :

Et une autre chanson sur la terrible Guerre des Gaules. Au moins selon les anciens historiens, c'était en l'année 58 après J.-C., lorsque les armées romaines sous le commandement de Caius Julius Caesar ont commencé leur immense guerre contre la Gaule (une guerre qui n'était pas vraiment approuvée par le sénat romain, pourtant Caesar était au coeur d'un dilemme politique et avait besoin de cette guerre pour des raisons financières et politiques). Ce fut en dehors de la cité gauloise de Bibracte (proche aujourd'hui du village d'Autun, dans le département de la Saône-et-Loire en France) que les légions romaines ont assiégé les clans celtes réunis de Gaule. Il demeure une question visant à savoir comment Caesar a pu réunir une telle armée malgré le fait que le Sénat n'approuvait pas la Guerre des Gaules. les Helvètes étaient jadis le clan celte le plus riche et leurs trésors en or étaient légendaires. Il est certain que Caesar a promis une immense prime d'or à ses troupes pour la conquête des Helvètes et leurs clans alliés... une rémunération qui n'aurait jamais pu être autrement possible pour les légionnaires romains. Caesar a rédigé des rapports à propos de la Gaule et les a régulièrement envoyé à Rome. Rapports dans lesquels il décrivait les circonstances d'une manière manifestement déformée, caractérisant la Gaule, spécialement les Helvètes comme une sérieuse menace pour l'empire romain ; afin d'espérer recevoir le soutien de Rome dans sa guerre privée. La chanson parle des pensées d'un jeune guerrier gaulois, se tenant sur les champs de Bibracte auprès de centaines de milliers d'autres guerriers, attendant les légions romaines, les contemplant apparaître à l'horizon. Il devait se sentir vraiment bizarre...

Traduction :

What did I close in here?
De quoi je me rapproche ici ?
I can't remember ever shedding tears o'spite
Je ne peux pas me souvenir si j'ai déjà versé des larmes
On this ground, cropping up the fatal frontline
Sur ce sol, devant le front fatal

Like a soot-blackened palisade yet
Devant la palissade noircie par la suie
Impelled, void and abulic
Impulsées, vides
Legions delineate an omnious skyline
les légions dessinent un horizon sinistre

As lifeless demons without soul
Tels des démons sans vie ni âme
These insentient hosts abide
Ces hôtes insensibles demeurent
Engulfing war monger get away from here!
Le belliciste engloutissant, partez d'ici !

Trod ye the path of vast deceit?
Avez-vous parcouru le chemin d'une vaste tromperie ?
Every piece of evidence was a lie
Chaque élément de preuve était un mensonge
The war, the threat's a hyping fake
La guerre, la menace était fausse
To move figures on the board!
Pour simplement renforcer les lignes romaines !

Stain bibractes ground!
Tâchons le sol de Bibracte !

What do you see in me?
Qu'est-ce que vous voyez en moi ?
Do you breathe-in dreams?
Est-ce que vous inspirez à des rêves ?
What spurred you to come here?
Qu'est-ce qui vous a poussé à venir ici ?
An oneiric picture of beeing...
Une simple image onirique...

Like disaffected legions taken, lure
Telles des légions désaffectés, on vous a ramassé
I wonder what lies, what threat or promise
Je me demande quels mensonges, quelle promesse ou menace
Persuaded them to leave their home so far away
A pu les persuader de quitter leurs foyers pour venir si loin
...did they really know?
...le savaient-ils vraiment ?

As the carnyx roared aloud
Le carnyx hurle fortement
I quaked not, yet just asked myself
Je ne tremble pas, je me demande simplement
How their hearts took the bait,
comment ont-ils fait pour mordre à l'appât,
These sweetened words of bitter essence
à ces mots à l'essence si amère

Face to face with nameless foes
Face à des ennemis sans nom
Scorching words, unspoken lorn
des mots écorchés, la tornade
Unheard quests remain the ashes of the dead
De ces quêtes inouïes demeurent les cendres des morts

Forsooth we'll bear the brunt
Nous allons supporter le choc
Upright in life or in death
Debout dans la vie ou dans la mort
Yet still the countless cries echo
Pourtant, des innombrables cris résonnent
In silenced caves of nothing
Dans des grottes silencieuses

 
Publié par 40132 4 4 7 le 21 octobre 2018, 14:22.
Slania
Chanteurs : Eluveitie
Albums : Slania

Voir la vidéo de «Bloodstained Ground»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000