Vadut modestament, partit gloriosament
Né modestement, parti glorieusement 
Suu brèç, beròjas hadas que's son clinadas
Sur le berceau, de jolies fées se sont penchées 
Drom pasible mainat, hè sauneis estelats
Dors paisiblement petit, fais des rêves étoilés 
Xebiteja sus un camin daurat : reiautat
Murmure sur un chemin doré : royauté 
Engatjat capdèth volentari
Engagé cadet volontaire 
Tan joen entà estar militari
Si jeune pour être militaire 
Au miei de tots aqueths mercenaris
Au milieu de tous ces mercenaires 
Cada dia un navèth adversari
Chaque jour un nouvel adversaire 
Plen de coratge e de valors
Plein de courage et de valeurs 
Non cau pas desaunorar la maison
Il ne faut pas déshonorer la maison 
L’esperit guerrièr e un drin tinhós
L’esprit guerrier et un peu teigneux 
Plan sovent que saunegi de grandor
Bien souvent je rêve de grandeur 
Fasta på nåd med en hederns sätt
Avec de l’honorable pitié 
När krigsfångar mina behandlats rätt
Envers mes prisonniers de guerre bien traités 
Så upphöjdes Bernadotte vitt och brett
Le nom de Bernadotte s’est propagé 
Till nordliga skogar från Preussens slätt
Des forets du nord aux champs Prussiens 
Fronterna vittnen om segertåg
Les hommes victorieux des champs de bataille marchent 
Och kejsaren gillade vad han såg
Et l’empereur s’en réjouit 
I fjärran ett skimmer av framgång låg
Au loin, le succès semble scintiller 
En kröningafärd på fortunas våg
La fortune appelle mon couronnement 
Ua destinada suberdaurada
Une destinée dorée 
Jamei n’aurí pensat que pugerí suu tròne
Jamais je n’aurais pensé monter sur le trône 
Ua destinada tota estelada
Une destinée toute étoilée 
Hè morganhar los envejós de l’exagòne
Fais rager les envieux de l’hexagone 
Segueish ton camin, çò qui t’atend : la glòria
Suis ton chemin, ce qui t’attend : la gloire 
Valorós, on n’i a que duas sasons
Valeureux, où il n’y a que deux saisons 
Los combats gravan ton nom per l’eternitat
Les combats gravent ton nom pour l’éternité 
Sobiran, de tu que se’n brembarà
Souverain, de toi l’on se souviendra 
En cap los sovièrs deus tons davancèrs
En tête, les souvenirs de tes ancêtres 
Rei de Suèda, la lutz qu'arraja, suu teit deu monde
Roi de Suède, la lumière rayonne sur le toit du monde 
Ett öde gyllene för mig står
Une destinée dorée me tend les bras 
Aldrig att jag skulle bestiga någon tron
Je n’aurais jamais pensé accéder au trône 
Folkets kärlek min belöning där går
L’amour du peuple est ma récompense 
De avundsjuka i mitt hemland tager toner
Malgré les jalousies dans mon pays natal 
Följ nu vägen, minns vad väntar dig, din seger
Suis ta voie, souviens toi de ce qui t’attend : la gloire 
Ärofyllt där vinterns årstid är lång
Honorable, là où l’hiver dure longtemps 
Kamperna ristat ditt namn i evigheten
Les batailles ont gravé ton nom dans l’éternité 
Ledare i krönikor och i sång
Les récits et les chants t’encensent 
En reformator för en fredens tid
Un pionnier agissant pour la paix 
Du Sveriges Kung, låt tända fyrbåken
Toi, roi de Suède, allume la flamme
från taket av världen
Depuis le toit du monde 
Dens lo castèth, nat brut anueit
Dans le château, pas de bruit cette nuit 
Jo tot solet, que senti lo vueit
Moi, seul, je sens le vide 
Soviers virolejants, brembas de la vita d’abans
Souvenirs tournoyants, mémoires de la vie d’avant 
Vivants, aus grans dius vivants !
Vivants, aux grands dieux vivants ! 
Deixar l’imatge, deixar lo messatge
Laisser l’image, laisser le message 
Enten mainatge qu’ei mon darrèr viatge
Entends petit, c’est mon dernier voyage 
Un reiaume sancèr
Un royaume entier, 
De çò qui vos dèixi darrèr, soi fièr
De ce que je vous laisse derrière, je suis fier 
Mes uei soi passatgèr,
Mais aujourd’hui je suis passager, 
De la mort passatgèr
De la mort, passager 
3
		
		
3
		
		
5
		
	
	
le 7 juillet 2020 à 8h.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment