The tell-tale Heart	
	Le cœur révélateur	
		
	You should have seen him	
	Si  seulement vous l'aviez vu	
	Lying alone in helpless silence in the night	
	Qui dormait dans le silence écrasant de la nuit terne	
	You should have seen him	
	Si  seulement vous l'aviez vu	
	You would have seen his eye reflecting in the light	
	Vous auriez vu  son œil ouvert qui reflétait la lumière de ma lanterne	
		
	So for the old man	
	Autant pour le vieillard	
	Ashes to ashes, earth to earth and dust to dust	
	Tout redeviendra  terre, poussière et cendres	
	No one will see me	
	Personne ne pourra m'apercevoir	
	No one with guilt to share, no secret soul to trust	
	Pas de culpabilité à étouffer, pas d'état d'âme à comprendre	
		
	And he won't be found at all	
	On ne retrouvera rien de lui, pour sûr	
	Not a trace to mark his fall	
	Plus une trace de sa défunte stature	
	Nor a stain upon the wall	
	Aucune tâche de sang sur les murs	
		
	Louder and louder	
	Le bruit croissait de plus en plus	
	Till I could tell the sound was not within my ears	
	Tant qu’à la fin je découvris que le bruit n’était pas dans mes oreilles. 	
	You should have seen me	
	Mais si vous m’aviez vu	
	You would have seen my eyes grow white and cold with fear	
	Sans doute je devins alors très pâle et glacé de trouille	
		
	Heard all the things in Heaven and Earth	
	J’ai entendu toutes choses du ciel et de la terre	
	I've seen many things in Hell	
	J’ai entendu bien des choses de l’enfer.	
	But his vulture's eye of a cold pale blue	
	Mais son œil de vautour — un œil bleu pâle d'une telle froideur	
	Is the eye if the Devil himself	
	C'est l'œil personnifié de Lucifer	
		
	Take me away now	
	Embarquez-moi sur l'heure	
	But let the silence drown the beating of his heart	
	Mais que cesse le battement de son affreux cœur !	
	I can't go on	
	Je ne puis plus le supporter	
	Let me be free from wretched sea that I can not see	
	Ecartez-moi des mers déchainées que je ne connaitrais jamais	
	Please let me be free	
	Délivrez-moi, par pitié	
		
__________ 
Sur la pochette figure l'inscription suivante, retraçant les paroles de Poe :
""Villians" I shrieked. Dissemble no more! I admit the deed! 
- tear up the planks! Here, here! -
it is the beating of his hideous heart!"
"Misérables ! — m’écriai-je, — ne dissimulez pas plus longtemps ! J’avoue la chose !
 — arrachez ces planches ! c’est là ! c’est là ! — 
c’est le battement de son affreux cœur ! (Baudelaire)"
__________		
"(*)  Le protagoniste de cette histoire, un fou notoire, à l'ouïe particulièrement développée, voulait se venger d'un riche vieillard. On ne sait pas grand-chose du contexte, si l'auteur est un simple homme de main, ou un domestique... on sait juste que le vieux possède une fortune et un œil particulier, ""Un de ses yeux ressemblait à celui d’un vautour, un œil bleu pâle, avec une taie dessus"" — Un de ses yeux, donc, le terrorisait, et pour s'en délivrer, il ne conçut d'autre plan que d'arracher la vie du vieillard. 
Pendant sept nuits, ils s'introduit furtivement dans la chambre du vieillard pendant son sommeil, en allumant l'œil démoniaque avec une lanterne sourde. Le huitième jour, le vieux  se réveilla dans un cri. Notre protagoniste lui prit la vie, le découpa en morceaux et cacha les restes sous les lattes du parquet en ne laissant aucune trace.  Sur ce, des officiers de police alertés par le cri du vieil homme, vinrent vérifier le tapage. Il ne trouvèrent que notre narrateur, tout sourire, tellement sûr de lui, qu'il les invita à prendre place dans la chambre du vieil homme, où il avait dissimulé toutes les preuves de son forfait.
Personne ne remarque quoi que ce soit. Cependant, notre protagoniste entend enfler un bruit qui s'avère être le cœur du défunt, bruit qu'il est le seul à entendre. Le battement devient si fort qu'il finit par lâcher le morceau, persuadé que tout le monde l'entend comme lui."
3
		
		
3
		
		
5
		
	
	
le 12 janvier 2021 à 9h48.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment