Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Achilles Come Down» par Gang of Youths

Achilles Come Down
Achille, Descends

(Verse 1)
Achilles, Achilles, Achilles, come down

Achille, Achille, Achille, descends
Won’t you get up off, get up off the roof?
Ne veux-tu pas quitter, quitter le toit?
You’re scaring us and all of us, some of us love you
Tu nous fais peur et effraie tout le monde, certains d'entre nous t'aiment
Achilles, it’s not much but there’s proof
Achille, ce n'est pas grand-chose mais il y a des preuves

You crazy-assed cosmonaut, remember your virtue
Espèce de cosmonaute fou, souviens-toi de ton mérite
Redemption lies plainly in truth
La rédemption repose clairement sur la vérité
Just humour us, Achilles, Achilles, come down
Fais-nous simplement plaisir Achille, Achille, descends
Won’t you get up off, get up off the roof?
Ne veux-tu pas quitter, quitter le toit?

(Sample)
Je vois que beaucoup de gens meurent, parce qu'ils estiment que la vie ne vaut pas la peine d'être vécue. J'en vois d'autres, qui se font paradoxalement tuer pour des idées, pour des illusions, qui leur donnent une raison de vivre (ce qu'on appelle une raison de vivre est en même temps une excellente raison de mourir).

(Verse 2)
Achilles, Achilles, Achilles, come down

Achille, Achille, Achille, descends
Won’t you get up off, get up off the roof?
Ne veux-tu pas quitter, quitter le toit?
The self is not so weightless, nor whole and unbroken
Le for intérieur n'est pas vraiment discret, entier ou intact
Remember the pact of our youth
Rappelle-toi du pacte de notre jeunesse

Where you go, I’m going, so jump and I’m jumping
Où tu vas, je vais, donc saute et je sauterai
Since there is no me without you
Puisqu'il n'y a point de moi sans toi
Soldier on, Achilles, Achilles, come down
Persévère, Achille, Achille, descends
Won’t you get up off, get up off the roof?
Ne veux-tu pas quitter, quitter le toit?

(Pre-Chorus)
Loathe the way they light candles in Rome

Abhorre la manière qu'ils ont d'allumer les bougies de Rome
But love the sweet air of the votives
Mais aime le doux air des présents votifs
Hurt and grieve but don’t suffer alone
La blessure et le chagrin mais ne souffre pas tout seul
Engage with the pain as a motive
Implique-toi avec la douleur comme motif

(Chorus)
Today, of all days, see

Aujourd'hui, en tous jours, vois
How the most dangerous thing is to love
Comme aimer est la chose la plus dangereuse
How you will heal and you’ll rise above
Comme tu guériras et tu surmonteras

(Sample)
D'un gérant d'immeuble qui s'était tué, on disait un jour qu'il avait perdu sa fille depuis cinq ans, qu'il avait beaucoup changé depuis et que cette histoire l'avait–

(Verse 3)
Achilles, Achilles, Achilles, jump now

Achille, Achille, Achille, saute tout de suite
You are absent of cause or excuse
Tu es absent de cause et d'excuse
So self-indulgent and self-referential
Si indulgent avec toi-même et prétentieux
No audience could ever want you
Aucune audience ne voudra de toi

You crave the applause yet hate the attention
Tu as besoin qu'on t'acclame mais déteste l'attention
Then miss it, your act is a ruse
Alors rate-le, ton acte est de ruse
It is empty, Achilles, so end it all now
C'est vide, Achille, alors finis-en à présent
It's a pointless resistance for you
Ce combat ne t'apportera rien

(Sample)
Ce qui déclenche la crise est presque toujours incontrôlable. Les journaux parlent souvent de « chagrins intimes » ou de « maladie incurable ». Ces explications sont valables. Mais il faudrait savoir si le jour même un ami du désespéré ne lui a pas parlé sur un ton indifférent. Celui‑là est le–

(Verse 4)
Achilles, Achilles, just put down the bottle

Achille, Achille, pose au moins la bouteille
Don’t listen to what you’ve consumed
N'écoute pas ce que tu as consommé
It’s chaos, confusion and wholly unworthy
C'est du chaos, de la confusion et cela ne vaut vraiment pas le coup
Of feeding and it’s wholly untrue
De se renforcer et c'est entièrement faux

You may feel no purpose nor a point for existing
Tu ne vois peut-être pas de raison ou de but à l'existence
It’s all just conjecture and gloom
Ce n'est que d'apparence et d'obscurité
And there may not be meaning, so find one and seize it
Et il n'y a peut-être pas de sens, mais trouves-en un empare-toi de lui
Do not waste yourself on this roof
Ne te dilapide pas sur ce toit

(Pre-Chorus)
Hear those bells ring deep in the soul

Entends ces cloches sonner profondément dans ton âme
Chiming away for a moment
À carillonner pendant un moment
Feel your breath course frankly below
Sens ta respiration te parcourir nettement d'en bas
And see life as a worthy opponent
Et vois la vie comme un adversaire de taille

(Chorus)
Today, of all days, see

Aujourd'hui, en tous jours, vois
How the most dangerous thing is to love
Comme aimer est la chose la plus dangereuse
How you will heal and you’ll rise above
Comme tu guériras et tu surmonteras
Crowned by an overture bold and beyond
Couronné par une ouverture osée et au-delà
Ah, it’s more courageous to overcome
Ah, c'est plus courageux de vaincre

(Sample)
Les souvenirs d'une patrie perdue, l'espoir d'une terre promise. Ce divorce entre l'homme de sa vie–

(Bridge)
You want the acclaim, the mother of mothers
(It’s not worth it, Achilles)
More poignant than fame or the taste of another
(Don’t listen, Achilles)
But be real and just jump, you dense motherfucker
(You’re worth more, Achilles)
You will not be more than a rat in the gutter
(So much more than a rat)
You want my opinion, my opinion you’ve got
(No one asked your opinion)
You asked for my counsel, I gave you my thoughts
(No one asked for your thoughts)
Be done with this now and jump off the roof
(Be done with this now and get off the roof)

Tu veux l'acclamation, la mère des mères
(Cela ne vaut pas le coup, Achille)
Plus poignante que la célébrité ou que le goût d'un autre
(N'écoute pas, Achille)
Mais sois réaliste et juste saute, toi l'énorme connard
(Tu vaux mieux que ça, Achille)
Tu ne seras pas plus qu'un rat dans une gouttière
(Tellement plus qu'un rat)
Tu veux mon opinion, eh bien tu l'as
(Personne n'a demandé ton avis)
Tu as demandé mes conseils, je t'ai fait part de mes pensées
(Personne n'a demandé à ce que tu partages tes pensées)
Arrête ça maintenant et saute de ce toit
(Arrête ça maintenant et descends de là)

Can you hear me, Achilles? I’m talking to you
Peux-tu m'entendre, Achille? Je te parle
I’m talking to you
Je te parle
I’m talking to you
Je te parle
I’m talking to you
Je te parle
Achilles, come down
Achille, descends
Achilles, come down
Achille, descends

(Sample)
(Celle du oui et) celle du non. Ce serait trop beau. Mais il faut faire la part de ceux qui, sans conclure, interrogent toujours. Ici, j'ironise à peine : il s'agit de la majorité. Je vois également que ceux qui répondent non agissent comme s'ils pensaient oui. De fait–

(Pre-Chorus)
Throw yourself into the unknown

Jette-toi dans l'inconnu
With pace and a fury defiant
Dans une allure et une rage provocantes
Clothe yourself in beauty untold
Couvre-toi de la beauté indicible
And see life as a means to a triumph
Et vois la vie comme une source de triomphes

(Chorus)
Today, of all days, see

Aujourd'hui, en tous jours, vois
How the most dangerous thing is to love
Comme aimer est la chose la plus dangereuse
How you will heal and you’ll rise above
Comme tu guériras et tu surmonteras
Crowned by an overture bold and beyond
Couronné par une ouverture osée et au-delà
Ah, it’s more courageous to overcome
Ah, c'est plus courageux de vaincre

_____________________________________________
Le sample utilisé est la lecture d'un essai d'Albert Camus intitulé Le Mythe de Sisyphe. On retrouve le thème du deuil, du suicide, ce qui est directement en lien avec cette chanson, et qui peut rappeler la guerre de Troie.
En effet, cette chanson parle de trois personnages et héros de la mythologie grecque, Achille, Patrocle et Hector. Durant l'histoire de la guerre de Troie, Patrocle se fait tuer au combat. Achille devient fou de rage et se venge en éliminant Hector son ennemi, mais par la suite décède des suites d'une flèche de Pâris (un de ses adversaires) au talon, son point faible ("talon d'Achille").
Il existe plusieurs théories en ce qui concerne cette chanson, on peut penser que les deux voix bien distinctes (l'une lui disant de sauter, l'autre de rester) sont en fait Patrocle et Hector. Peut-être que la voix qui tente de le garder en vie n'est qu'un souvenir des paroles de Patrocle qui est mort et que la voix qui l'encourage à mettre fin à ses jours est celle d'Hector. Ou alors il s'agit simplement du for intérieur d'Achille qui vit un débat avec lui-même après la mort de son amant. Il est intéressant de noter que la voix qui essaie de le sauver sonne bien plus humaine et émotionnelle que celle qui tente de l'éliminer, monotone et ferme.
Toujours est-il que cette chanson est magnifique, et qu'elle peut faire penser que la faiblesse d'Achille n'était pas son talon, mais bel et bien son chagrin, ou en tout cas son cœur et la passion qu'il éprouvait pour Patrocle.

 
Publié par 9090 3 3 7 le 11 août 2021, 07:06.
Go Farther in Lightness
Chanteurs : Gang of Youths

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

hoodwin Il y a 5 mois à 20:21
9090 3 3 7 hoodwin Je me suis attaquée à un chef-d'œuvre là... j'espère que j'ai pas trop fait de la merde x) si vous avez des suggestions de remplacements de mots ou de tournures de phrases, je suis là xx
Andromekyael Il y a 5 mois à 17:37
710 1 4 Andromekyael [You crazy-assed cosmonaut, remember your virtue
"Avec ton cul fou de cosmonaute, souviens-toi de ton mérite"]

Le "you" est souvent utilisé par insistance avant une insulte comme on dirait "tu n'es qu'un sale..." en français.
"Crazy-ass" est juste une façon impolie de dire "fou" ou "cinglé"


Ce devrait donc être quelque chose comme :
- "Espèce de cosmonaute fou, souviens-toi de ton mérite."
- "Sale cosmonaute cinglé, souviens-toi de ton mérite."
- "tu n'es qu'un sale cosmonaute fou, souviens-toi de ton mérite".
hoodwin Il y a 5 mois à 17:49
9090 3 3 7 hoodwin Merci beaucoup, je modifie ça tout de suite <3
Caractères restants : 1000