Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Jotunheim» par Moonsorrow

A propos :
Dans la mythologie nordique, Jotunheim est le monde des géants de glace. Il est l'un des neuf mondes portés par l'arbre cosmique Yggdrasil.

____________

Nuo valkoiset kentät tätä maata hallitsevat
Ils règnent sur ces contrées de champs blancs
Jään välkehtiessä hiljaa itkevät
à l'éclat des glaces, ils pleurent en silence
Kaiken kuolevaisen ajat muistavat
Ils connaissent tous les âges des mortels

Halki pohjoisen kirkas taivas siintää
Et le ciel lumineux s'étend sur l'ensemble du Nord
Metsän huuruun saattaa kylmällä sateellaan
Tandis qu'il pleut du givre sur les bois
Tähdet taakseen kätkee, meren tuleen sytyttää
Cachant les étoiles et mettant les mers en feu
Ukkosellaan vuoriakin vavisuttaa
La foudre frappe les montagnes
Päivät seisauttaen öisin raivoten
S'effaçant le jour mais faisant rage la nuit

Kauan ovat pilvet kulkeneet
Les nuages ont voyagé pendant si longtemps
Rauhatta vetten päällä velloneet
Gonflant sans cesse au-dessus des eaux
Jos taivaankannen liekki nyt roudan sulattaa
Si la flamme céleste fait désormais fondre le gel
Meitä vain riepottaa virta mukanaan
Nous voilà alors laissés à la dérive

Nuo valkoiset kentät yötä häikäisevät
Ces champs blancs qui aveuglent la nuit
Hiljaiset jättiläiset jäästä ja kivestä
Et ces géants de glace silencieux

Maan kylmän kauniin saa tuuli hajottaa
Le vent dispersera les terres gelées
Ja ikuinen virta lumena sataa
Mais la neige éternelle tombe toujours
Lakeudet ainiaan vailla asujaa
Personne ne pourrait vivre sur ces terres
Tahtoonsa jääkylmä tuuli maan kauniin taivuttaa
Le vent glacial emporte ces terres gelées

Kaukana viima pilviä ajaa
Les vents du lointain font dériver les nuages
Kallioihin suruisat säkeensä kirjoittaa
Des versets endeuillés sont gravés dans la pierre
Taivas eksyttää väsyneen vaeltajan
Le ciel égare le vagabond épuisé
Jonka valkoinen tyhjyys lopulta maahan kaataa
Frappé par le néant blanc
Niin kiroavat jättiläiset jäästä ja kivestä
C'est la malédiction des géants de glace et de pierre
Ei tästä kukaan käy
Ici , personne ne peut survivre

Vaikka puut tuhkaksi palaisivat
Les arbres devraient finir en cendres
Vaikka ranta karkaisi veden taa
Les rivages devraient finir sous les vagues
Ei tätä maata voi ihminen omistaa
Aucun homme ne pourrait régner sur ces terres

 
Publié par 71227 4 4 7 le 19 janvier 2024 à 6h54.
Verisakeet
Chanteurs : Moonsorrow
Albums : Verisäkeet

Voir la vidéo de «Jotunheim»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000