(Death in my pocket)
(La mort dans la poche)
I got death in my pocket and nothing but time
J'ai la mort dans la poche et rien que du temps
All these bones in the closet, in the back of my mind
Tous ces squelettes dans le placard, au fond de mon esprit
I just leave 'em there, I don’t even care, no
Je les laisse juste là, je m'en fiche complètement, ouais
Holding up a flare, I could use a prayer, oh
Je tiens une fusée éclairante, j'aurais bien besoin d'une prière, oh
I got death in my pocket, but I feel so alive
J'ai la mort dans la poche, mais je me sens tellement vivant
Don't know why, but it feels like my world is crashing down
Je sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression que mon monde s'effondre
I just bought a brand—
Je viens d'acheter une toute nouvelle—
Fuck, how much darkness does it take to get this flashy?
Merde, combien de ténèbres faut-il pour obtenir tout ce tape-à-l'œil ?
Don't know why, but it feels like my world is crashing down
Je sais pas pourquoi, mais j'ai l'impression que mon monde s'effondre
I just bought a brand new car, I wanna crash it now
Je viens d'acheter une toute nouvelle voiture, j'ai envie de la crasher maintenant
How much darkness did it take to get this flashy now?
Combien de ténèbres il a fallu pour obtenir tout ce tape-à-l'œil maintenant ?
I lose a piece of my soul when the cameras flash
Je perds un morceau de mon âme quand les caméras flashent
So I’m just asking every fan who's questioning my passion
Alors je demande juste à chaque fan qui remet en question ma passion
Thinking I'm caught up in fashion or that I forgot my past
Qui pense que je suis pris dans la mode ou que j'ai oublié mon passé
To understand that I'm just a dropout, I don't have the answers
De comprendre que je suis juste un décrocheur, j'ai pas les réponses
I became a dad so young, I ain't know how to use them Pampers
Je suis devenu papa si jeune, je savais pas comment utiliser ces couches
Baby mama's food stamps kept my stomach full
Les tickets alimentaires de la mère de mon enfant ont rempli mon estomac
I had to make a plan 'cause now my family needed me to make it rapping
J'ai dû élaborer un plan parce que maintenant ma famille avait besoin que je réussisse en rap
Me and Slim back at that address, 128th, we trapping
Moi et Slim, de retour à cette adresse, 128e, on trafiquait
Writing lyrics down on napkins
On écrivait des paroles sur des serviettes
Room so small, we shared a mattress
La chambre était si petite, on partageait un matelas
Look what happened
Regarde ce qui s'est passé
I got death in my pocket and nothing but time
J'ai la mort dans la poche et rien que du temps
All these bones in the closet, in the back of my mind
Tous ces squelettes dans le placard, au fond de mon esprit
I just leave 'em there, I don’t even care, no
Je les laisse juste là, je m'en fiche complètement, ouais
Holding up a flare, I could use a prayer, oh
Je tiens une fusée éclairante, j'aurais bien besoin d'une prière, oh
I got death in my pocket, but I feel so alive
J'ai la mort dans la poche, mais je me sens tellement vivant
Don't know how I get so high, but I’m not passing out
Je sais pas comment je plane autant, mais je m'évanouis pas
I guess the drugs are in my blood, hope I don't pass it down
Je suppose que les drogues sont dans mon sang, j'espère que je les transmettrai pas
Hope I'm alive to see my baby get her cap and gown
J'espère être vivant pour voir mon bébé obtenir son diplôme
'Cause doctors told my dad he won’t be here a year from now
Parce que les médecins ont dit à mon père qu'il ne serait plus là dans un an
Yeah, my first reaction is punching the wall until it's cracking
Ouais, ma première réaction est de frapper le mur jusqu'à ce qu'il se fissure
Both my knuckles shattered, don't ask what the fuck's the matter
Mes deux poings brisés, demandez pas ce qui ne va pas
I've been battling the fact I lost my closest to cancer
J'ai combattu le fait d'avoir perdu mon plus proche à cause du cancer
The only thing she asked was for me and him to get closer
La seule chose qu'elle a demandée, c'était qu'on se rapproche lui et moi
But I hung up too fast, went to sleep and then she passed
Mais j'ai raccroché trop vite, je suis allé dormir et puis elle est partie
You've been silent seven years, it took that to get us back
T'as été silencieux pendant sept ans, il a fallu ça pour nous rapprocher
We all needed second chances, I've been bottling the sadness
On avait besoin d'une seconde chance, j'ai gardé la tristesse en bouteille
I guess I'm just happy that we finally got to bury shit before the casket
Je suppose que je suis juste heureux qu'on ait enfin pu enterrer tout ça avant le cercueil
I got death in my pocket and nothing but time
J'ai la mort dans la poche et rien que du temps
All these bones in the closet, in the back of my mind
Tous ces squelettes dans le placard, au fond de mon esprit
I just leave 'em there, I don’t even care, no
Je les laisse juste là, je m'en fiche complètement, ouais
Holding up a flare, I could use a prayer, oh
Je tiens une fusée éclairante, j'aurais bien besoin d'une prière, oh
I got death in my pocket, but I feel so alive
J'ai la mort dans la poche, mais je me sens tellement vivant
I think I'm ready to die tonight
Je pense que je suis prêt à mourir ce soir
It's fucked up 'cause I ain't lived half my life
C'est foutu parce que j'ai même pas vécu la moitié de ma vie
I saw the devil and passed him like
J'ai vu le diable et je l'ai dépassé en mode
"You tryna fuck up my afterlife"
"T'essaies de foutre en l'air dans l'au-delà"
But I don't even care, you can keep me there, yeah
Mais je m'en fiche complètement, tu peux me garder là-bas, ouais
Holding up a flare, I needed a prayer, yeah
Je tiens une fusée éclairante, j'avais besoin d'une prière, ouais
I got death in my pocket (But I feel so alive)
J'ai la mort dans ma poche (Mais je me sens tellement vivant)
3
3
6
le 23 août 2024 à 8h08.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment