Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Tiergarten» par Rufus Wainwright

Won't you walk me through the Tiergarten?
Ne veux-tu pas me faire visiter le Tiergarten ?
Won't you walk me through it all, darling?
Ne veux-tu pas m'y emmener, chérie ?
Doesn't matter if it is raining
Peu importe s'il pleut
Won't you walk me through it all?
Ne m'y emmèneras-tu pas ?

Even if the sun, it is blazing
Même si le soleil est brûlant
Even if the snow, it is raging
Même si la neige se déchaine
All the elements, we must conquer
Tous les éléments, nous devons les surmonter
To get to the other side of town
Pour arriver de l'autre côté de la ville

I have suffered shipwreck against your dark brown eyes
J'ai fait naufrage contre tes yeux marron foncé
I have run aground against your broken down smiles
Je me suis échoué contre tes tristes sourires
Believe me when I tell you I have no place to go
Crois-moi quand je te dis que je n'ai nulle part où aller
But to go where the wild flowers grow and the stone gardens bloom
Autre que là où poussent les fleurs sauvages et où fleurissent les jardins de pierre

Won't you walk me through the Tiergarten?
Ne veux-tu pas me faire visiter le Tiergarten ?
Won't you walk me through it all, darling?
Ne veux-tu pas m'y emmener, chérie ?
Doesn't matter if it is raining
Peu importe s'il pleut
We'll get to the other side of town
Nous arriverons à l'autre bout de la ville

__________
(source Rolling Stone Australia)
Rufus Wainwright : "“Tiergarten” is a song about Jörn (Weisbrodt), my husband, and it takes place in that beautiful park at the center of Berlin. We’ve been together now for about 15 years. I was pretty dead-set against settling down for a long time. Not so much because I didn’t want to. It just felt like an impossibility in the way that I was leading my life, with the amount of travel and the amount of attention that I had to focus on myself. Suddenly I was in this relationship with someone who could handle it.
"'Tiergarten' est une chanson sur Jörn (Weisbrodt), mon mari, et l'histoire se déroule dans ce magnifique parc au cœur de Berlin. Nous sommes ensemble depuis une quinzaine d'années. J'ai longtemps hésité à me fixer. Pas vraiment par envie. C'était juste impossible, vu la façon dont je menais ma vie, avec tous ces voyages et toute l'attention que je devais y consacrer. Soudain, je me suis retrouvé en couple avec quelqu'un qui pouvait gérer ça.

I met Jörn when he came to a show of mine in Berlin. He’s this incredibly strapping, handsome man, very smart, very funny, very beautiful. But what mainly got us together was that we both have this passion for opera. We were able to speak the same language. We didn’t hook up that night or anything, which is interesting. Oftentimes, with sexually promiscuous people, as I was, you need another angle to focus on before you jump into the sack. So we were able to do that and have a great time afterwards.
J'ai rencontré Jörn lors d'un de mes spectacles à Berlin. C'est un homme incroyablement costaud, beau, très intelligent, très drôle, génial. Mais ce qui nous a surtout rapprochés, c'est notre passion commune pour l'opéra. On parlait le même langage. On n'a pas couché ensemble ce soir-là, ce qui est intéressant. Souvent, avec des personnes aux mœurs légères, comme moi, il faut se concentrer sur un autre point avant de se jeter dans le lit. On a donc pu le faire et passer un super moment.

The Tiergarten became a metaphor for the forest of life. You have to brave all the elements and find your way through the dark to get from one end of the park to the next. It’s a fantastic experience, but it’s also challenging. It’s a little bit based on the end of The Magic Flute, when the two lovers have to take this journey together through the fire and water. That’s as true as it’s ever been. It just kept working, and now we’re dads."
Le Tiergarten est devenu une métaphore de la forêt de la vie. Il faut braver tous les éléments et se frayer un chemin dans l'obscurité pour traverser le parc d'un bout à l'autre. C'est une expérience fantastique, mais aussi un défi. C'est un peu inspiré de la fin de La Flûte enchantée, lorsque les deux amoureux doivent entreprendre ce voyage ensemble à travers le feu et l'eau. C'est plus vrai que jamais. Ça a continué comme ça, et maintenant nous sommes papas."

 
Publié par 242136 5 5 7 le 29 mai 2025 à 8h41.
Release The Stars (2007)
Chanteurs : Rufus Wainwright

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000