Maria Aparecida
Maria Aparecida
Porque apareceu na vida
Parce qu’elle est apparue dans ma vie
Maria Sebastiana
Maria Sebastiana
Porque Deus fez tão bonita
Parce que Dieu l’a faite si belle
Maria de Lourdes
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Parce qu’elle m’a demandé une chanson pour elle
Carmensita
Carmensita
Porque ela sussurou seja bem-vindo
Parce qu’elle m’a chuchoté “sois le bienvenu”
(No meu ouvido)
(À mon oreille)
Na primeira noite
La première nuit
Quando nós chegamos no hospício
Quand nous sommes arrivés à l’hospice
E Lair, Lair
Et Lair, Lair
Porque quis me ver
Parce qu’elle voulait me voir
E foi lá no hospício
Et elle est venue à l’hospice
Salete fez chafé
Salete a préparé du chafé
Que é um chá de café que eu gosto
Une infusion de café que j’aime beaucoup
E naquela semana
Et cette semaine-là
Tomar chafé foi um vício
Boire du chafé est devenu une habitude
Andréia na estréia
Andréia dès le début
No segundo dia
Le deuxième jour
Meus laços de fita
Mes rubans
É Cintia
C’est Cintia
Porque embora choque
Parce que, même si cela choque
Rosa é cor bonita
Le rose est une belle couleur
E Ana
Et Ana
Porque parece uma cigana da ilha
Parce qu’elle ressemble à une gitane de l’île
Dulcina porque
Dulcina, parce que
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Elle est sainte, vraiment une sainte, et elle m’a embrassé sur la bouche
Azul
Bleu
Porque azul é cor e cor é fé
Parce que le bleu est une couleur, et la couleur est foi
Menina
Petite
Eu sou tão inseguro
Je suis si peu sûr de moi
Porque o muro é muito alto
Parce que le mur est très haut
E pra dar o salto
Et pour le franchir
Me amarro na torre
Je m’attache à la tour
No alto da montanha
Tout en haut de la montagne
Amarradão na torre
Solidement attaché à la tour
Dá pra ir pro mundo inteiro
Je peux aller dans le monde entier
E onde quer que eu vá no mundo
Et où que j’aille dans le monde
Vejo a minha torre
Je vois ma tour
É só balançar
Il suffit de se balancer
Que a corda me leva
Et la corde me ramène
De volta pra ela
Jusqu’à elle
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Solidement attaché à la tour, je peux aller dans le monde entier
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Et où que j’aille dans le monde, je vois ma tour
É só balançar
Il suffit de se balancer
Que a corda me leva de volta pra ela
Et la corde me ramène vers elle
Maria de Lourdes porque me pediu uma canção pra ela
Maria de Lourdes, parce qu’elle m’a demandé une chanson pour elle
Dulcina porque
Dulcina, parce que
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Elle est une sainte, vraiment une sainte, et elle m’a embrassé sur la bouche
Andréia na estréia
Andréia, dès le début
No segundo dia meus laços de fita
Le deuxième jour, mes rubans
É só balançar
Il suffit de se balancer
Que a corda me leva de volta pra ela
Et la corde me ramène vers elle
Oh, Sandra
Oh, Sandra
__________
Note:
Le chanteur évoque plusieurs femmes marquantes qu’il a croisées dans un lieu semblable à un hôpital psychiatrique. Chacune représente une émotion, un souvenir ou une sensation particulière. Il parle aussi de son sentiment d’insécurité et de sa façon de s’ancrer à une "tour", symbole de stabilité intérieure. Quoi qu’il vive ou où qu’il aille, cette tour (reliée à une femme nommée Sandra) le ramène toujours à elle, comme un fil conducteur dans sa vie.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment