|
|
|
|
Verse 1
I don’t need any bedroom eyes
Je n’ai besoin d’aucuns regards langoureux
Or the fancy ways of flashy guys
Ou les moyens sophistiqués de gars superficiels
What I like
Ce que j’aime
Is someone who’ll understand
C’est quelqu’un qui comprendra
Holding my hand
Tenant ma main
Since we met I have felt so free
Depuis que nous nous sommes rencontrés,
je me suis sentie si libre
But my clever friends all laugh at me
Mais mes amis intelligents se moquent tous de moi
What we have is something
Ce que nous avons est quelque chose
they just can’t see
qu’ils ne peuvent juste pas comprendre
Bridge
Day by lovely day
Au fil des agréables jours
Carry me away
Emmène-moi
Let me promise you
Laisse-moi te promettre
What I’m gonna do
Ce que je vais faire
Give my whole heart
Donner tout mon cœur
Even if it’s not very smart
Même si ce n’est pas très intelligent
Chorus
Because I know when love is real
Parce que je sais quand l’amour est vrai
you never should be clever
tu ne devrais jamais être intelligent
Clever ways can lose you
Les calculs peuvent te perdre
what you’ve waited for
ce que tu as attendu pour
I’ve got to show the way I feel
Je dois montrer ce que je ressens
when we are here together
quand nous sommes ici ensemble
Won’t you say you never
Dis-moi que jamais tu ne
will be clever
seras calculateur
Let’s go on and on
Allons-y encore et encore
forevermore
pour la vie
Verse 2
When we met you were very shy
Quand on s’était rencontré tu étais très timide
Then we gazed into each other’s eyes
Après quoi on s’est regardé dans les yeux
I could tell you were
Je pourrais dire que tu étais
shocked when we fell
choqué quand nous tombions
So much in love
Tellement amoureux
Music played on a gentle breeze
La musique jouée sur une brise légère
There are so many memories
Il y a tellement de souvenirs
Of the night
De la nuit
When we knew it was right
Quand nous savions que c’était vrai
Bridge 2
Ev’ry waking hour
Chaque heure d’éveil
We will feel the power
Nous ressentirons l’énergie
Tenderness can bring
La tendresse peut apporter
changing everything
tout changer
Take my whole heart
Prends tout mon cœur
Tell me we won’t ever be smart
Dis-moi que nous ne serons jamais intelligents
Chorus x2
__________
Voix : Melissa Fahn
Paroles : Lorraine Feather
Adaptation anglaise de la chanson «Clever» qui d’origine est japonaise.
Cette chanson a été produite exclusivement pour la série d’animation «El Hazard : The Wanderers».
Dans cette chanson, Rune s’adresse à Makoto. Nous pouvons le justifier par le générique de fin de la série, ainsi que par des passages des paroles comme flashy guys ou encore I could tell you were shocked when we fell qui fait référence à toutes les fois dans la série où Makoto s’est retrouvé gêné en la présence de Rune (y compris leur rencontre).
C’est une chanson d’amour où Rune exprime ses sentiments pour Makoto. On peut catégoriser ainsi ce qu’elle raconte :
- ce dont elle a besoin, ce qui compte pour elle ;
- ses doutes, ses inquiétudes ;
- ses réflexions, ses opinions ;
- son amour pour lui ;
- ce qu’elle attend de lui ;
- leur histoire.
I don’t need any bedroom eyes
Je n’ai besoin d’aucuns regards langoureux
Or the fancy ways of flashy guys
Ou les moyens sophistiqués de gars superficiels
J’aurais pu traduire ce passage d’une autre manière :
Je n’ai besoin d’aucuns regards de braise / coquins
Ou les combines de gars branchés
À entendre par là que Rune dit clairement qu'est-ce qui n’est pas son genre de gars. Makoto en est tout l’inverse. Cependant, j’ai préféré rester dans la traduction littérale et respectueuse, puisque la série est assez chill et la chanson est relativement innocente (en termes de rythme et d’ambiance).
Il faut savoir que Makoto, dans la série «El Hazard : The Wanderers» est un jeune garçon de 17 ans gentil, délicat, maladroit et, important pour notre chanson, assez naïf en amour. Il apprécie Rune, l’aime, mais ne cherche pas à la séduire précipitamment, ou à connaître ses sentiments à son égard. C’est quelqu’un de simple et positif. Il correspond aux attentes de Rune.
Ce qui m’amène à un point d’explication de traduction :
le terme clever, qui revient dix fois dans la chanson. Il peut être traduit par "intelligent" ou encore "rusé". Toutefois, j’ai choisi le terme "calculateur" dans le refrain :
Won’t you say you never
Dis-moi que jamais tu ne
will be clever
seras calculateur
En effet, je m’écarte beaucoup de la traduction littérale des paroles. Je pense que ce passage peut être lié au tout début, lorsque Rune fait savoir qu’elle n’aime pas les gars superficiels faisant des stratégies ou des jeux en séduction.
Ce qu’elle aime, c’est la sincérité, l’authenticité. Dans cette chanson, elle donne du crédit à la naïveté et en s’investissant dans ses sentiments, malgré le fait qu’elle soit une princesse, un statut de noblesse très élevé, où elle doit être entourée justement "d’amis intelligents" (clever friends).
Rune apprécie la spontanéité de Makoto, qui grâce à sa maladresse témoigne de la franchise de ses actions.
Clever ways can lose you
Les calculs peuvent te perdre
Donc j’ai choisi l’option de la manipulation, dans l’idée de leçon de morale, en manifestant qu’elle n’apprécie pas un type de garçon, et en l’incitant à rester tel qu’il est. On pourrait aussi se dire que Rune fait référence à ses "amis intelligents" qui dans leurs multiples réflexions peuvent s’embrouiller et passer à côtés de merveilleuses relations.
Tenderness can bring
La tendresse peut apporter
Dans le sens d’apporter humainement à la personne, en tant que vertu, une valeur, voire une action, qui a son importance dans les sentiments.
Voilà tout dans mon analyse de la chanson ! Je vous remercie d’avoir pris le temps de me lire ! N’hésitez pas à me faire des retours, des remarques, des commentaires :)
Voici le lien menant aux paroles anglaises dont je me suis servi pour
cette traduction : Clever (El Hazard : The Wanderers English ED)
Enfin, le lien menant au générique de fin en anglais : El-Hazard : The Wanderers ED Clever (English)
Je vous souhaite une agréable journée,
Thomas
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment