Facebook

 

Paroles de la chanson «Hag E Tihun» par René Abjean

Hag e tihun war da varlenn
Et voici qu'il s'éveille sur tes genoux
Ur bobl nevez dibennasket.
Un nouveau peuple désentravé.
Gwalc'hel ar bleud, da zremm a gemm
Démaquillé, ton visage change d'aspect,
Merc'hig vihan da vamm garet.
Toi, petite fille de ta mère bien-aimée.

Gwelet 'm eus ar vugale
J'ai vu les enfants
O tenañ ar C'homzoù bev
En train de téter les paroles de vie,
O taskignat 'n o huñvre
Ruminant dans leurs rêves
Gwerz ar bobl a dorr he yev.
La gwerz d'un peuple mettant son joug en pièces

Merzet 'm eus ar re yaouank
J'ai aperçu les jeunes,
Sonn o fenn dindan an heol
La tête haute sous le soleil,
O kanañ a galon frank
Chantant à pleine voix,
'N ur skubañ amzer an teol.
Tout en balayant les temps de rudesse.

Sevel 'raint ar rivinoù
Ils se relèveront des ruines
Ha dic'hastiñ drez ha spern
De même qu'ils détruiront ronces et épines ;
Plantañ 'raint gwez er C'hêrioù
Dans les villes, ils plantent des arbres
Da bignat en tiez war vern.
Qui grimperont aux maisons entassées.

Arat 'raint ruioù ledan
Ils laboureront les grandes rues
'Vit o reiñ d'ar vugale
Pour les donner aux enfants.
An tiez bras tostoc'h bremañ
Les grandes maisons, dès lors plus proches,
'N em boko 'vel tud pare.
S'embrasseront comme des chiens guéris.

Gwriziennet 'vo 'n otoioù
La circulation des voitures sera canalisée
Ha krizet 'n eurioù labour
Et les heures de travail limitées,
Dañset 'vo deiz ar gouellioù
On dansera à l'occasion des jours de fête
D'ar frankiz o tont d'ar paour.
Au nom de la liberté accordée au pauvre.

An tele hep sorc'hennoù
La télé libérée de ses balivernes
'Ziskouezo blaz al labour
Donnera le goût du travail.
Ha da yezh 'hed ar ruioù
Et ta langue affichée le long des rues
Ne vo mui un estrañjour.
Ne sera plus une étrangère.

'Vit an holl bep abardaez
Pour tous chaque soir,
'Vo digor dor ar skolioù
S'ouvriront les portes des écoles,
Bihan ha bras, holl asambles,
Petits et grands, en choeur,
A ziskano da sonioù.
Chanteront tes chants.

Kavet 'vo c'hwek an amzer
Il fera bon vivre
Tec'het kuit an divroañ ;
L'émigration aura fui ;
Ar boatred chomet er gêr
Les gars demeurés au pays
'Gavo plac'h da fortuniañ.
Trouveront fille à épouser.

Ar re gozh 'zeuio en-dro
Les personnes âgées reviendront
En hon-touez 'c'hellint bevañ ;
Et pourront vivre parmi nous ;
Ar re vihan 'zesko ganto
Aux petits enfants ils apprendront
Roud ar c'houmoul, tres ar joa.
Le cheminement des nuages et de la joie.

 
Publié par 85738 4 4 7 le 6 décembre 2025 à 7h21.
Ar Marc'h Dall / Le Cheval Aveugle
Auteurs : Job an Irien
Chanteurs : René Abjean

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000