Winter zieht übers Land
L'hiver s'abat sur le pays
Deckt all die Herzen zu
Recouvre tous les cœurs
Winter zieht übers Land
L'hiver s'abat sur le pays
Deckt alle Hoffnung zu
Recouvre tout espoir
Was uns einst verband
Ce qui nous unissait autrefois
Erstarrt zu Eis im Nu
Se fige en un instant
Doch wie in finsterster Nacht
Mais comme dans la nuit la plus sombre
Wohnt eine Ahnung vom Morgen
Une lueur d'aube subsiste
So auch Glückseligkeit lacht
Ainsi sourit le bonheur
Inmitten von Kummer und Sorgen
Au milieu du chagrin et de l'inquiétude
Die Seele spannt weit
L'âme déploie ses ailes
Ihre Flügel übers Land
à travers le pays
Bald wird sie erneut
Bientôt elle reviendra
Wiederkehr'n in frischem Gewand
Renouvelée
Die Blätter, sie fallen, es neigt sich das Jahr
Les feuilles tombent, l'année touche à sa fin
Der ewige Kreislauf, er wird uns gewahr
Le cycle éternel nous apparaît clairement
Aus luftigen Höhen musst du sinken ins Tal
Des hauteurs aériennes, il faut descendre dans la vallée
Zurück bleibt die Trauer, der Sterblichen Qual
Il ne reste que le chagrin, le tourment des mortels
Besteh'n - vergeh'n, erschall'n - verhall'n...
Exister, périr ; résonner, s'éteindre…
Viel alte Trauer vernebelt Geist und Verstand
Un chagrin ancien obscurcit l'esprit et la raison
Liegt auf der Lauer, auch wenn verwaist und verbannt
Il guette, même lorsqu'on est orphelin et banni
Kannst sie nicht binden, nicht flieh'n vor ihrem Wallen
On ne peut le contenir, on ne peut fuir son déferlement
Sie wird dich finden und Tränen werden fallen
Il vous trouvera et les larmes couleront
Denn Schatten und Licht, du kannst sie nicht scheiden
L'ombre et la lumière sont indissociables
Jedes freudig' Gesicht kennt auch Furchen und Leiden
Chaque visage joyeux porte aussi les marques du chagrin
Schenkt eure Traurigkeit der Nacht
Confie ta tristesse à la nuit
Winter zieht übers Land
L'hiver déferle sur le pays
Deckt manche Gräben zu
Remplissant maintes failles
Mit froststarrer Hand
De sa main glacée par le gel
Winkt er mir zur ew'gen Ruh
Il m'invite au repos éternel
__________
Note du traducteur :
Je ne connais absolument pas l'allemand, ces paroles furent donc traduites par des sites de traduction.
4
4
7
le 7 décembre 2025 à 6h29.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment