|
|
|
|
|
|
|
|
À propos de la traduction :
Je ne connais pas du tout l'allemand, les paroles sont donc traduites par un site de traduction (j'utilise surtout Google Trad' et Reverso). La traduction est corrigée par l'aide de dictionnaires.
Le titre du morceau se traduit "Les Celtes".
__________
Wer war das stolze Volk
Qui étaient ces fiers peuples
Das einst die Höhen erklomm
Qui jadis gravirent les sommets ?
Mir unbekannt ist mir verwehrt
Leur périlleux chemin
Ihr mühevoller Weg
demeure un mystère pour moi
Regen schlug ihnen ins Gesicht
La pluie fouettait leurs visages
Bereift ihre Haare
Givrait leurs cheveux
Tau träufelte von Schild und von Speer
La rosée perlait de leurs boucliers et de leurs lances
Kamen aus dem Dunkeln
Ils venaient des ténèbres
Kamen aus dem Licht
Ils venaient de la lumière
Viel weiss ich
Je sais bien des choses
Nur die Wahrheit nicht
Sauf la vérité
Leid war ihnen ihr Land
Ils étaient las de leur terre
Nicht länger weilten sie dort
Alors ils n'y restèrent plus
Schöner schien ihnen das Reich
Le royaume leur paraissait plus beau
Wo die Sonne untergeht
Là où le soleil se couchait
Sie zogen über Berge
Ils traversèrent des montagnes
Hier zu Thuringias Hort
Ici, dans la forteresse de la Thuringe
Sie zogen ins Land
Ils ont gouverné les terres
Wie die Brandung am Meer
Comme les vagues au bord de la mer
Tauschten Ruhe gegen Wolfsgeheul
Échangeant la paix contre le hurlement des loups
Wie fruchtbar war's
Qu'elles furent fertiles
Die eisigen Höhen
Ces hauteurs glacées
Wie Feuer brannt's in ihren Augen
Pour qu'on soit témoin de leur fonte...
Wer war das stolze Volk
Qui étaient ces fiers peuples
Das einst die Höhen erklomm
Qui jadis gravirent les sommets ?
Mir unbekannt ist mir verwehrt
Leur périlleux chemin
Ihr mühevoller Weg
demeure un mystère pour moi
Regen schlug ihnen ins Gesicht
La pluie fouettait leurs visages
Bereift ihre Haare
Givrait leurs cheveux
Tau träufelte von Schild und von Speer
La rosée perlait de leurs boucliers et de leurs lances
Kamen aus dem Dunkeln
Ils venaient des ténèbres
Kamen aus dem Licht
Ils venaient de la lumière
Viel weiss ich
Je sais bien des choses
Nur die Wahrheit nicht
Sauf la vérité
Leid war ihnen ihr Land
Ils étaient las de leur terre
Nicht länger weilten sie dort
Alors ils n'y restèrent plus
Hatten das Wissen hatten die Macht
Ils possédaient le savoir, ils possédaient le pouvoir
Stellten die Kreise hielten die Wacht
Ils ont levé les cercles de pierres, ils ont veillé sur ces lieux
Wohl bedacht ihre Heimat gewählt
Ils ont dominé leur patrie avec soin
4
4
7
le 22 janvier 2026 à 7h09.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment