|
|
|
|
|
|
|
|
À propos de la traduction :
Je ne connais pas du tout l'allemand, les paroles sont donc traduites par un site de traduction (j'utilise surtout Google Trad' et Reverso). La traduction peut être corrigée à l'aide de dictionnaires.
__________
Sieh als brennender Kreis zieht der Feuerball
Vois, la boule de feu trace un cercle incandescent
Früh bricht an der Tag für mich
L'aube se lève tôt pour moi
Wenn Midgard schläft, wenn alles schläft
Quand Midgard dort, quand tout dort
So zieh ich meine Kreise
Alors je trace mes cercles
Mein Bruder mein Schatten
Mon frère, mon ombre
Glänzt an mir
Illumine-moi
Tief verborgen im Schoss der Erde
Au plus profond des entrailles de la terre
Geht das kleine Volk zur Ruh
Les petits peuples se reposent
Alles ward ruhig die Waage gleich
Tout s'apaisa, l'équilibre fut rétabli
Dann kam er den Bors Söhne formten
Puis ils arrivèrent, les fils de Bor se formèrent
Formten den Schrei der Gleichgültigkeit
Et rententit le cri de l'indifférence
So zieh ich meine Kreise
Alors je trace mes cercles
Mein Bruder mein Schatten
Mon frère, mon ombre
Glänzt an mir
Illumine-moi
Tief verborgen im Schoss der Erde
Au plus profond des entrailles de la terre
Geht das kleine Volk zur Ruh
Les petits peuples se reposent
Schnell habt ihr vergessen
Tu as vite oublié
Dieses Volk so stolz so klein
Ce peuple, si fier, si petit
Wo wir sonst zusammen gesessen
Où nous avions l'habitude de nous asseoir ensemble
Im gleisenden Mondenschein
Sous l'éclatante lumière de la lune
Es klangen kluge Worte
Des paroles sages furent prononcées
Und selig lauschtest du
Et tu écoutas avec béatitude
Und das Verdorrte
Et les choses fanées
Und alles was verblich
Et tout ce qui s'est estompé
Der Sternenhimmel die Worte
Le ciel étoilé, les mots
Unser Lachen im Gesicht
Nos rires sur nos visages
Was uns das alte Volk erzählt
C'est ce que nous racontent les anciens
Wie auch der Schwur an ihm zerbrach
Alors même que le serment se brisa contre eux
Und nur in den Tiefen reiner Herzen
Et c'est seulement au plus profond des cœurs purs
Grollt es wie ferner Himmel nach
Qu'ils grondent comme les cieux lointains
4
4
7
le 23 janvier 2026 à 7h01.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment