|
|
|
|
|
|
|
|
Mä olen niitä poikia, jotka täällä ovat kauan kulkeneet,
Je suis l'un de ces garçons qui ont longtemps marché,
ja soman soiton varsista vienyt,
et qui ont composé de belles chansons,
tie on neitoni, hymyy sen suu.
la route est ma petite amie, sa bouche sourit.
Mä olen niitä poikia, jotka täällä ovat kauan kulkeneet,
Je suis un de ces garçons qui sont ici depuis longtemps,
kun minä aitan orsille nousen
quand je monte à cheval,
narahteleva on porraspuu.
les marches en bois grincent.
Mä olen niitä poikia, jotka täällä ovat kauan kulkeneet,
Je suis un de ces garçons qui ont longtemps marché ici,
tai tuvan kauniin kannoista koonnut.
et construit une belle cabane avec des souches.
Siellä tyttöni, kukapa muu?
Et je suis avec ma copine, qui d'autre ?
Jääköön vaille vastausta kysyjien kylmät korvat:
Que les oreilles froides des curieux restent sans réponse :
"onko kärry kantanut reissussa poikaansa?"
« La charrette a-t-elle emporté son fils en voyage ? »
Jääköön vaille vastausta kysyjäni kyltymätön:
Puisse ma question insatiable rester sans réponse :
"onko reissu antanut onnen?
« Ce voyage a-t-il apporté le bonheur ? »
Tie on neito, kodissani armain,
La route est une jeune fille, je suis chez moi, chérie
tie on neito, silmin siniharmain,
la route est une jeune fille, aux yeux bleu-gris,
niin vain pyörii pyörä ilorattaan,
ainsi la roue tourne joyeusement,
tie on neito, vaan ei tahtomattaan.
la route est une jeune fille, mais non à contrecœur.
Mä olen niitä poikia, jotka täällä ovat kauan kulkeneet,
Je suis un de ces garçons qui sont ici depuis longtemps,
ja silti hennon heilan laineita
et qui caressent encore les douces vagues
ylisillä silitellyt.
de leurs mains.
Mä olen niitä poikia, jotka täällä ovat kauan kulkeneet,
Je suis un de ces garçons qui marchent ici depuis longtemps,
ja soramaa on vasten jalkojani
et le gravier s'est façonné
matkatahdin viritellyt.
au rythme de mes pas.
Suokoon suolle taipaleensa, tai varjonsa vetten ylle,
Puisse-t-elle étendre son chemin vers le marais, ou son ombre sur les eaux,
hyiseen hautaan haudata voi pyörän rattaansa.
que la roue de sa roue soit enfouie dans une tombe froide.
Taival taittuu tammipuita, ilman rattaan lauleluita.
Le ciel courbe les chênes, sans le chant du chariot.
Suolle soikoon soittoni vielä.
Que ma musique résonne encore dans le marais.
Tie on neito, kodissani armain,
La route est une jeune fille, je suis chez moi, chérie
tie on neito, silmin siniharmain,
la route est une jeune fille, aux yeux bleu-gris,
niin vain pyörii pyörä ilorattaan,
ainsi la roue tourne joyeusement,
tie on neito, vaan ei tahtomattaan.
la route est une jeune fille, mais non à contrecœur.
__________
Explications données par le groupe :
La route est la compagne du vagabond, une jeune fille qui lui manque mais pourtant, avec qui il voyage. Toutefois, sa vraie compagne l'attend chez lui. Après un voyage, vous pourrez enterrer ce qui tu as ramené, mais les chants et la musique du voyageur mélancolique continueront d'accompagner l'endroit où il repose. Un voyageur est né pour voyager.
(Source : Livret du CD)
À propos de la traduction :
Je ne connais pas du tout le finnois, les paroles sont donc traduites par un site de traduction (j'utilise surtout Google Trad' et Reverso). La traduction peut être corrigée à l'aide de dictionnaires.
4
4
7
le 29 mars 2026 à 7h24.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment