Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Click Clack Symphony» par RAYE

Did you know the odds to be born on this Earth's one in four hundred trillion?
Saviez-vous que les chances de naître sur cette Terre sont d'une sur quatre cent mille milliards ?
I conquered those odds, yet I can't conquer leaving this house
J'ai déjoué ces probabilités, et pourtant, je n'arrive pas à quitter cette maison
I eat, sleep, scroll, and work, but there has to be more than just merely existing
Je mange, je dors, je scrolle et je travaille, mais il doit y avoir plus qu'une simple existence
In fact, I was thinking there's not enough wine in the fridge to unleash me
En fait, je me disais qu'il n'y a pas assez de vin dans le frigo pour me libérer
And this feeling fiends for some feminine healing
Et ce besoin impérieux de guérison féminine
By that, I mean
Par là, je veux dire…

I call my girls and said, "SOS, pick a dress
J'appelle mes copines et je leur dis : "SOS, choisissez une robe !
Pick a time and an address
Choisissez une heure et une adresse !
For we are going out tonight"
Car on sort ce soir !"

(Chorus : )
Send the call out, send the call out

Lance l'appel, lance l'appel !
Calling all my baddest women, it's about to go down
J'appelle toutes mes potes les plus cool, ça va chauffer !
Click-click-click clack symphony, I need that
Symphonie de clac-clac-clac, j'ai besoin de ça!
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
Symphonie de clac-clac-clac, j'aime ce son
Who let the girls out? I did, I did, darling
Qui a laissé sortir les filles ? Moi, moi, chérie !
She's empowered by the sound of us marching
Le bruit de nos pas la galvanise
Her legs are hurting, but her back is still arching
Ses jambes lui font mal, mais son dos se cambre encore
And this sound reminds me that it's going to be alright
Et ce son me rappelle que tout ira bien

And I never could have guessed I started my morning in tears
Et jamais je n'aurais imaginé commencer ma matinée en larmes
Got a great waterproof mascara I can recommend
J'ai trouvé un super mascara waterproof que je peux vous recommander
I should try my luck in Hollywood and find some auditions
Je devrais tenter ma chance à Hollywood et trouver des auditions
Because the way I fake this smile could pay the mortgage and the rent
Parce que la façon dont je simule ce sourire pourrait payer le loyer et l'hypothèque
I climb into my lonely throne before my TV
Je m'installe sur mon trône solitaire devant ma télé
I feel alone, I feel like no one really needs me
Je me sens seule, j'ai l'impression que personne n'a vraiment besoin de moi
So thank you, Carly, for having a sixth sense
Alors merci, Carly, d'avoir un sixième sens
And for calling to remind me
Et merci d'avoir appeler pour me rappeler
We don't settle for depression on a Friday night
Qu'on ne se laisse pas abattre par la déprime un vendredi soir

I need a pep talk, I need a hug, I need a dance floor
J'ai besoin d'être motivée, besoin d'un câlin, d'une piste de danse
I got one little life, I need to get out the house more
La vie est courte, il faut que je sorte plus souvent
And really start living it
Et que je la vive pleinement
Heavy is the burdens that are weighing on me
Lourds sont les fardeaux qui pèsent sur moi
I will lay them down under some pink and blue lights
Je les déposerai sous des lumières roses et bleues
Call my girls and said, "SOS, pick a dress
J'appelle mes copines et je leur dis : "SOS, choisissez une robe !
Pick a time and an address
Choisissez une heure et une adresse !
For we are going out tonight"
Car on sort ce soir !"

(Chorus : )
Send the call out, send the call out

Lance l'appel, lance l'appel !
Calling all my baddest women, it's about to go down
J'appelle toutes mes potes les plus cool, ça va chauffer !
Click-click-click clack symphony, I need that
Symphonie de clac-clac-clac, j'ai besoin de ça!
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
Symphonie de clac-clac-clac, j'aime ce son
Who let the girls out? I did, I did, darling
Qui a laissé sortir les filles ? Moi, moi, chérie !
She's empowered by the sound of us marching
Le bruit de nos pas la galvanise
Her legs are hurting, but her back is still arching
Ses jambes lui font mal, mais son dos se cambre encore
And this sound reminds me that it's going to be alright
Et ce son me rappelle que tout ira bien

Jim-Jimmy Choo, it's time to open up the closet
Jim-Jimmy Choo, il est temps d'ouvrir le placard
It's a sad sight to see Manolo Blahnik gather cobwebs
C'est triste de voir des Manolo Blahnik couvertes de toiles d'araignée
Why, I'm like an alien in every dress I try
Pourquoi, je me sens comme une étrangère dans chaque robe que j'essaie
Sigh, let me turn my music louder and pretend it's fine
Soupir, je vais monter le son et faire comme si de rien n'était
Everything that's hurt me, left and gave up on me
Tout ce qui me fait mal, m'a abandonnée
Am I just the product of everything that was done to me?
Ne suis-je que le produit de tout ce qu'on m'a fait ?
Run to me, come to me, someone bring the sun to me
Courez vers moi, venez à moi, que quelqu'un m'apporte le soleil
I can see the glimmer of the girl who once believed
Je peux voir la lueur de la fille qui a un jour cru

(She just needs, just needs) She needs a pep talk
(Elle a juste besoin, juste besoin) Elle a besoin d'être encouragée
She needs a hug, she needs a dance floor
Elle a besoin d'un câlin, elle a besoin d'une piste de danse
She's got one little life, she needs to get out the house more
Elle n'a qu'une toute petite vie, elle a besoin de sortir plus souvent
And try and start living it
Et d'essayer de la vivre pleinement
Heavy is the burdens that are weighing on me (Me)
Lourds sont les fardeaux qui pèsent sur moi (moi)
I will lay them down under some pink and blue lights (Pink and blue lights)
Je les déposerai sous des lumières roses et bleues (lumières roses et bleues)
Call my girls and said, "SOS, pick a dress
J'appelle mes copines et je leur dis : "SOS, choisissez une robe !
Pick a time and an address
Choisissez une heure et une adresse !
For we are going out tonight"
Car on sort ce soir !"

(Chorus : )
Send the call out, send the call out

Lance l'appel, lance l'appel !
Calling all my baddest women, it's about to go down
J'appelle toutes mes potes les plus cool, ça va chauffer !
Click-click-click clack symphony, I need that
Symphonie de clac-clac-clac, j'ai besoin de ça!
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
Symphonie de clac-clac-clac, j'aime ce son
Who let the girls out? I did, I did, darling
Qui a laissé sortir les filles ? Moi, moi, chérie !
She's empowered by the sound of us marching
Le bruit de nos pas la galvanise
Her legs are hurting, but her back is still arching
Ses jambes lui font mal, mais son dos se cambre encore
And this sound reminds me that it's going to be alright
Et ce son me rappelle que tout ira bien

Though this season of her life had been cold, lonely and tough
Bien que cette période de sa vie ait été froide, solitaire et difficile
Though she slipped back into a darkness she had hoped by now to have overcome
Bien qu'elle ait replongé dans une obscurité qu'elle espérait avoir surmontée
She had learned a beautiful lesson
Elle a appris une belle leçon
And she kissed her girls goodbye and thanked them for getting her out the house
Et elle a embrassé ses copines pour leur dire au revoir et les remercier de l'avoir aidée à sortir de la maison
That maybe everything was going to be alright
Peut-être que tout allait bien se passer
And even if only for a moment
Et même si ce n'était que pour un instant
Everything is going to be alright
Tout ira bien
Yeah, it's going to be alright
Ouais, tout ira bien
Going to be alright
Tout va bien se passer

(Chorus : )
Send the call out, send the call out

Lance l'appel, lance l'appel !
Calling all my baddest women, it's about to go down
J'appelle toutes mes potes les plus cool, ça va chauffer !
Click-click-click clack symphony, I need that
Symphonie de clac-clac-clac, j'ai besoin de ça!
Click-click-click clack symphony, I love the sound of it
Symphonie de clac-clac-clac, j'aime ce son
Who let the girls out? I did, I did, darling
Qui a laissé sortir les filles ? Moi, moi, chérie !
She's empowered by the sound of us marching
Le bruit de nos pas la galvanise
Her legs are hurting, but her back is still arching
Ses jambes lui font mal, mais son dos se cambre encore
And this sound reminds me that it's going to be alright
Et ce son me rappelle que tout ira bien

Then she put her headphones in
Ensuite elle mit ses écouteurs
And there she danced under the weight of her clouds
Et là, elle dansa sous le poids de ses nuages
But for the first time in a long time
Mais pour la première fois depuis longtemps
She believed that one day, she would again feel the sun
Elle croyait qu'un jour, elle sentirait à nouveau le soleil
She must be patient
Elle devait juste être patiente
She must have faith in the seeds that are planted beneath the snow
Elle devait avoir foi dans les graines semées sous la neige
She must hold on and she must let go
Elle devait s'accrocher et lâcher prise
She'll be alright, no riding, shining, armoured knight
Tout ira bien, pas besoin de chevalier en armure
She will save herself this time
Elle se sauvera elle-même cette fois-ci
And in fact, tonight she did confirm
Et en effet, ce soir, elle l'a confirmé
The cold never lasts, my darling
Le froid ne dure jamais, ma chérie
It just teaches the heart how to burn
Il apprend juste au cœur à brûler

 
Publié par 244824 5 5 7 le 29 mars 2026 à 10h04.
THIS MUSIC MAY CONTAIN HOPE.
Chanteurs : RAYE

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000