|
|
|
|
|
|
|
|
Oh, when my weight left the room, did you take a deep breath?
Quand mon poids a quitté ma pièce, as-tu pris une grande inspiration ?
I stole a beer, drove home; there was only one left
J'ai volé une bière, je suis rentré à la maison, il n'en restait qu'une
And I wrestle the feeling you're still thinking about that
Et je me débats avec l'idée que tu penses encore à ça
Wide awake in your room, just seethin' about that
Eveillé dans ta chambre, bouillonnant à cause de ça
When I make my flight, I'm the devil
Quand je prends la fuite, je suis le diable
But when I stay the night, then we drink
Mais quand je reste pour la nuit, on boit
And we stay up and fight 'bout the childhood lie
Et on reste éveillés et on se dispute à propos du mensonge d'enfance
That we both had the courage to leave
Qu'on a tous les deux eu le courage d'oublier
I'm willing and able
Je suis prêt et capable
If you wanna kick this rock around
Si tu veux shooter dans ce caillou
If you've got a bone to pick with me
Si tu as des comptes à régler avec moi
If you've got a flag, plant it in the ground
Si tu as un drapeau, plante-le dans le sol
Oh, I'll stay here 'til morning
Oh, je resterai ici jusqu'au matin
Oh, we can fight like we used to fight
On pourrait se bagarrer comme on se bagarrait avant
Bony-limbed, red-faced, and teary-eyed
Les os pointus, le visage rouge, les yeux remplis de larmes
Under the glow of the TV light
Sous la lumière de la télé
I'd be willing and able
Je serais prêt et capable
Look at you leavin' again; it's all you know how to do
Regarde-toi partir à nouveau, c'est tout ce que tu sais faire
Go ahead, take the last of the drinks; the world belongs to you
Vas-y, prends la dernière boisson, le monde t'appartiens
They all say you're a light; all I see is a shadow
Ils disent tous que tu es une lumière, je ne vois qu'une ombre
And I'll see you again in six months when you need your next song
Et je te reverrai à nouveau dans six mois quand tu auras besoin de ta prochaine chanson
'Cause if I call you out, I'm an asshole
Parce que si je te pointe du doigt, je suis un connard
But I tell the truth when I drink
Mais je dis la vérité quand je bois
So come home; let's fight 'bout the childhood lie
Alors reviens à la maison, disputons-nous à propos d'un mensonge d'enfance
We don't care what the other one thinks
On se moque de ce que l'autre pense
I'm willing and able
Je suis prêt et capable
If you wanna kick this rock around
Si tu veux shooter dans ce caillou
If you've got a bone to pick with me
Si tu as des comptes à régler avec moi
If you've got a flag, plant it in the ground
Si tu as un drapeau, plante-le dans le sol
Oh, I'll stay here 'til morning
Oh, je resterai ici jusqu'au matin
Oh, we can fight like we used to fight
On pourrait se bagarrer comme on se bagarrait avant
Bony-limbed, red-faced, and teary-eyed
Les os pointus, le visage rouge, les yeux remplis de larmes
Under the glow of the TV light
Sous la lumière de la télé
Oh, I wish you could know me
Oh, j'aimerais que tu puisses me connaisses
And I wish I could know you much more sometimes
Et j'aimerais pouvoir te connaitre bien plus parfois
Wish I could do nothin' with you
J'aimerais pouvoir ne rien faire avec toi
Sit in the yard while the day dies
S'asseoir dans le jardin pendant que le jour meure
Leave it all on the table
Tout laisser sur la table
And I'll say, "I love you," and mean it this time
Et je dirais "Je t'aime" et je le penserais cette fois
Say, "I'm sorry,” for everything else
Je dirais "Je suis désolé" pour tout le reste
If we found a way to the other side
Si on trouve un moyen de passer de l'autre côté
I'd be willing and able (x8)
Je serai prêt et capable
If you're willing, I'm able
Si tu es prêt, j'en suis capable
3
3
5
le 3 mai 2026 à 7h51.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment