|
|
|
|
|
|
|
|
Private Perks is a funny little codger with a smile--a funny smile.
Le soldat Perks est un petit bonhomme rigolo avec un sourire - un sourire rigolo.
Five feet none, he's an artful little dodger with a smile--a funny smile.
Du haut de son mètre cinquante, c'est un petit filou rusé avec un sourire - un sourire rigolo.
Flush or broke, he'll have his little joke. He can't be suppress'd.
Riche ou fauché, il aura toujours sa petite blague. Impossible de le faire taire.
All the other fellows have to grin when he gets this off his chest--hi!
Tous les autres ne peuvent s'empêcher de sourire quand il balance ça : salut !
Pack all your troubles in your old kit-bag and smile, smile, smile.
Rangez vos soucis dans votre vieux sac à dos et souriez, souriez, souriez.
While you've a lucifer to light your fag, smile, boys--that's the style.
Tant que vous avez une bougie pour allumer votre clope, souriez, les gars, c'est ça le style.
What's the use of worrying? It never was worthwhile, so pack all
À quoi bon s'inquiéter ? Ça n'a jamais servi à rien,
your troubles in your old kit-bag and smile, smile, smile.
Alors rangez vos soucis dans votre vieux sac à dos et souriez, souriez, souriez.
__________
Explications :
Cette outroduction est un extrait de la chanson "Pack Up Your Troubles in Your Old Kit-Bag, and Smile, Smile, Smile", une chanson de marche de la Première Guerre Mondiale, publiée en 1915 à Londres. Elle connut un grand succès, remontant le moral des Britanniques malgré les horreurs du conflit. Elle faisait partie des nombreuses chansons de spectacles destinés à maintenir le moral, à recruter des soldats ou à défendre les objectifs de guerre de la Grande-Bretagne.
Cette version est chantée par Reinald Werrenrath.
4
4
7
le 5 mai 2026 à 6h56.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment