|
|
|
|
|
|
|
|
Ich saß im Café
Ich wollt 'n Text schreiben
Doch mir fiel überhaupt nichts ein
J'étais assis au café,
Je voulais écrire un texte
Mais je n'avais aucune idée (aucune inspiration)
Und plötzlich kamst du
Du sagst: “Zu zweit geht es besser“
Du würdest mir behilflich sein
Et tout à coup, tu es arrivé
Tu as dit : "À deux, ça va mieux"
Tu allais m'aider
Es machte Klick
Und wir verstanden uns prima
Und später zogen wir durch die Gegend
Es war ein wildes und tolles Klima
Le courant est tout de suite passé (entre nous)
Et nous nous entendions super bien
Et plus tard, on a sillonné les environs
C'était une ambiance folle et géniale
Wir mochten uns sehr, immer mehr
Und dann sagtest du: "Ey, irgendwie lieb ich dich sehr"
Plötzlich denk' ich: "Moment mal"
Und da wurd' mir erst wieder klar, dass du ein Junge warst
Nous nous apprécions beaucoup, de plus en plus
Et puis tu as dit: "Hé, en fait, je t'aime beaucoup"
Subitement, je me suis dit "attends un peu"
Et à ce moment, j'ai réalisé que tu étais un garçon
Und jetzt war erstmal wieder alles ganz anders
Ich war sehr irritiert
Weil so was mir als altem Mädchenaufreißer äußerst selten passiert
Et dans l'instant tout a changé,
J'étais très déconcerté
Car ce genre de chose m'arrive rarement, à moi qui ai toujours été un coureur de jupons
Ich stand da wie ein Spießer
Der sich Sorgen um seine Keuschheit macht
Und du sagtest: "Es geht doch hier nicht um 'ne schnelle sexuelle Nacht"
Je me tenais là, comme un petit bourgeois
Qui s'inquiète pour sa chasteté
Et tu as dit: "il ne s'agit pas d'une seule nuit de sexe rapide"
Wir wurden Freunde immer mehr
Und ich sagte: “Ey, irgendwie lieb ich dich sehr"
Und plötzlich denk' ich: "Moment mal"
Und da wurd' mir erst wieder klar, dass du ein Junge warst
Nous sommes devenus de plus en plus amis,
Et j'ai dit: "Hé, en quelque sorte, je t'aime beaucoup"
Et soudain, je me suis dit "Attends un peu"
Et c'est à cet instant, que j'ai réalisé à nouveau que tu étais un garçon
Wir wurden Freunde immer mehr
Und du erzähltest, dass es manchmal so schwer wär'
Dass sich viele Schwule immer noch verstecken
Auf dem Männerpissoir
Nous sommes devenus de plus en plus amis
Et tu m'as raconté que c'était parfois si difficile
Que beaucoup de gays se cachent encore
Dans les urinoirs pour hommes
Und der Pöbel sagt: "Weg damit!"
Wie das damals schon bei den Nazis war
Et la racaille dit: "Débarrassez-vous-en !"
Comme c'était déjà le cas à l'époque avec les nazis
2
2
5
le 5 mai 2026 à 7h02.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment