|
|
|
|
|
|
|
|
Note du traducteur :
Ne connaissant absolument rien de l'allemand, cette traduction a été effectuée avec l'aide de Google Traduction, Reverso puis corrigée par des dictionnaires Allemand-Français en ligne.
______
Das U-Boot voll bemannt, Befehle sind bekannt
Le sous-marin est au complet, les ordres sont donnés
Fahren auf Engeland, im Kampf und Sturm
On part vers l'Angleterre, dans la bataille et la tempête
In Brügge ausgelaufen, in Blut das U-Boot taufen
Départ de Bruges, le sous-marin est baptisé dans le sang
Von Folkstone bis Le Havre, im Kampf und Sturm
De Folkestone au Havre, dans la bataille et la tempête
Und die See braust laut und steigt
Et la mer gronde et se soulève
Fegt über die Achtern hinfort
Elle submerge les poupes
Auf Backbord der Melder schreit
À bâbord, l'alarme s'affole
„Offizier, auf ein Wort!“
« Officier, un mot ! »
Die Flottille ist verstreut
La flottille est dispersée
Über den Ärmelkanal
À travers la Manche
Alleingestellt wir operier'n
Nous naviguons seuls
Wir haben keine Wahl (Unser legales Recht)
Nous n'avons pas le choix (Notre droit légal)
Mit geschleppten U-Boot-Netzen, Minen, die uns zerfetzen
Avec des filets sous-marins, on fait sauter les mines
Will der Brite uns zusetzen, im Kampf und Sturm
Les Britanniques tenteront-ils de nous harceler, au combat et dans la tempête ?
Das Sehrohr ausgefahren, niedrige Wasserlage
Périscope déployé, eaux peu profondes
So wollen wir sie jagen, im Kampf und Sturm
C'est ainsi que nous les traquerons, au combat et dans la tempête
Das erste Ziel in Sicht, ein großes Handelsschiff
Première cible en vue, un grand navire marchand
Fahren im Dämmerlicht, im Kampf und Sturm
Naviguant au crépuscule, au combat et dans la tempête
Der Tiefenmesser steigt, Torpedo schussbereit
Le sondeur balaie la zone, torpille prête à tirer
Eine Minute bleibt, im Kampf und Sturm
Il reste une minute, au combat et dans la tempête
Schuss
Coup de feu
Der Steuermann
Le timonier
Blickt mich stumm an
Me fixe en silence
Der Sehrohrkranz
La lentille du périscope
Zeigt Backbord achtzehn Grad
Indique dix-huit degrés à bâbord
Wir sind tropfnass
Nous sommes trempés
Denn der Kompass
Car le compas
Wurd nicht erfasst
A mal pas détecté le fond
Steuerbord achtzehn Grad
Dix-huit degrés à tribord
Vorhaltwinkel
Angle d'avance
Nicht umgestellt
Non réglé
Der Aal zerschellt
La coque se brise
Saust auf den Grund hinab
On plonge vers le fond
Mit geschleppten U-Boot-Netzen, Minen, die uns zerfetzen
Avec des filets sous-marins, on fait sauter les mines
Will der Brite uns zusetzen, im Kampf und Sturm
Les Britanniques tenteront-ils de nous harceler, au combat et dans la tempête ?
Das Sehrohr ausgefahren, niedrige Wasserlage
Périscope déployé, eaux peu profondes
So wollen wir sie jagen, im Kampf und Sturm
C'est ainsi que nous les traquerons, au combat et dans la tempête
(Kampf) Ich melde Fahrt zurück (Sturm), ein Schub, ein kurzes Stück
(Bataille) Je signale un retour dans la (tempête), une poussée, d'une courte distance
(Kampf) Der Motor prompt erstickt, im Kampf und Sturm
(Bataille) Le moteur a calé aussitôt, en pleine bataille et tempête
(Kampf) Hauptmaschine ausgefallen (Sturm), die Verbindungskupplungsstange
(Bataille) Panne du moteur principal, dans la bataille et la tempête
(Kampf) Den Druck nicht ausgehalten, im Kampf und Sturm
(Bataille) On n'a pas résisté à la pression, en pleine bataille et tempête
Kampf
Bataille
Sturm
Tempête
4
4
7
le 12 mai 2026 à 7h05.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment