|
|
|
|
|
|
|
|
"Beware, beware the Daughter of the Sea."
« Méfie-toi, méfie-toi de la Fille de la Mer. »
"Beware," I heard him cry
« Méfie-toi », je l'ai entendu crier
His words carried upon the ocean breeze
Ses paroles furent emportées par la brise marine
As he sank beneath the tide
Tandis qu'il sombrait sous les flots
Those blood-soaked shores of Kalimdor
Ces rivages ensanglantés de Kalimdor
Where sailors fought and died
Où les matelots se battaient et mouraient
The Admiral fell at Theramore
L'amiral est tombé à Theramore
Because she left his side
Parce qu'elle l'a quitté
Why this? Why this, oh Daughter of the Sea?
Pourquoi ça ? Pourquoi ça, oh Fille de la Mer ?
Why this? Did you forget your seaside days?
Pourquoi ça ? As-tu oublié tes journées au bord de la mer ?
Always the pride of our nation's eyes
Toujours la fierté aux yeux de notre nation
How could she go astray?
Comment a-t-elle pu s'égarer ?
When she did flee across the ocean deep
Lorsqu'elle s'est enfuie à travers l'océan profond
The Admiral followed west
L'amiral suivit vers l'ouest
What else but sail to save a daughter's life
Quoi d'autre à part naviguer pour sauver la vie d'une fille
And pray she still drew breath?
Et prier qu'elle respire encore ?
Why this? Why this, oh Daughter of the Sea?
Pourquoi ça ? Pourquoi ça, oh Fille de la Mer ?
Why this? Did you forget your seaside days?
Pourquoi ça ? As-tu oublié tes journées au bord de la mer ?
Always the pride of our nation's eyes
Toujours la fierté aux yeux de notre nation
How could she go astray?
Comment a-t-elle pu s'égarer ?
But there he found upon those distant shores
Mais là, sur ces rivages lointains, il découvrit
Enemies 'pon the rise!
Des ennemis surgissant de nulle part !
But when he faced those savage foes
Mais lorsqu'il fit face à ces ennemis sauvages
His daughter stood aside
Sa fille s'écarta
And buried deep beneath the waves
Et enfoui profondément sous les vagues
Betrayed by family
Trahi par la famille
To his nation, with his last breath, cried
À sa nation, avec son dernier souffle, cria
"Beware the Daughter of the Sea."
« Méfie-toi de la Fille de la Mer. »
Why this? Why this, oh Daughter of the Sea?
Pourquoi ça ? Pourquoi ça, oh Fille de la Mer ?
Why this? Did you forget your seaside days?
Pourquoi ça ? As-tu oublié tes journées au bord de la mer ?
Always the pride of our nation's eyes
Toujours la fierté aux yeux de notre nation
How could she go astray?
Comment a-t-elle pu s'égarer ?
I heard, I heard, across a moonlit sea
J'ai entendu, j'ai entendu, à travers une mer éclairée par la lune
The old voice warning me
La vieille voix m'avertissant
"Beware, beware the Daughter of the Sea."
« Méfie-toi, méfie-toi de la Fille de la Mer. »
"Beware, beware"
« Méfie-toi, méfie-toi »
...of me
...de moi
1
2
5
le 15 mai 2026 à 8h36.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment