Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Jalla» par Antigoni

I'm dancing on the table, baby
Je danse sur la table, bébé
Shake my hips to τσιφτετέλι
Secouer mes hanches pour le çiftetelli
And they want jalla
Et ils en veulent plus

Follow me into the music
Suis-moi dans la musique
Let's dance the night away
Dansons toute la nuit
I want to play with the rhythm
Je veux jouer avec le rythme
Moving left, right
Me déplacer de gauche à droite
And κούνα το κορμί σου
Et bouge ton corps
Shake your shoulders, hips, too
Secoue tes épaules, les hanches aussi
Ticka-tacka, one, two
Tic-tac, un, deux
Let your body move
Que ton corps bouge

Hear the beat of the drum, got you feeling alive
Entend le battement de la batterie, te donne l'impression d'être en vie
Melody of the song got you hypnotized
La mélodie de la chanson t'hypnotise
Getting lost in the rhythm, but it's never enough
Tu te perds dans le rythme, mais ce n'est pas assez
Might just have you falling in love
Tu pourrais bien tomber amoureux
Oh, they want
Oh, ils veulent

Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils en veulent plus (Plus, plus)
Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils en veulent plus (Plus, plus)
I'm dancing on the table, baby
Je danse sur la table, bébé
Shake my hips to τσιφτετέλι
Secouer mes hanches pour le çiftetelli
Jalla, jalla, they want jalla, jalla
Plus, plus, ils en veulent plus, plus
Jalla, jalla, jalla
Plus, plus, plus

Όπα, όπα, έλα, jalla
Opa, opa, allez, plus
Όπα, όπα, έλα, jalla
Opa, opa, allez, plus

Κόρη μου, κόρη μου
Ma fille, ma fille
Σάστου τζιαι φύαμεν
Nous allons dormir

Let 'em stare
Laisse-les regarder
If they're watching, they got eyes for me
S'ils regardent, ils me remarquent
We don't care
On s'en fiche
If they're talking, άηστους να λαλούν
S'ils parlent, laisse-les parler
Εννά τα πούν, εννά τα πούν (Woo)
Ils le disent d'une manière, ils le disent d'une autre manière (Woo)
Τζι' άηστους τους να λαλούν
Laisse-les parler
Εννά τα πουν, εννά τα πουν, πουν, πουν
Ils le disent, ils le disent, ils le disent, ils le disent

Hear the beat of the drum, got you feeling alive
Entend le battement de la batterie, te donne l'impression d'être en vie
Melody of the song got you hypnotized
La mélodie de la chanson t'hypnotise
Getting lost in the rhythm, but it's never enough
Tu te perds dans le rythme, mais ce n'est pas assez
Might just have you falling in love
Tu pourrais bien tomber amoureux
Oh, they want
Oh, ils veulent

Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils en veulent plus (Plus, plus)
Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils en veulent plus (Plus, plus)
I'm dancing on the table, baby
Je danse sur la table, bébé
Shake my hips to τσιφτετέλι
Secouer mes hanches pour le çiftetelli
Jalla, jalla, they want jalla, jalla
Plus, plus, ils en veulent plus, plus
Jalla, jalla, jalla
Plus, plus, plus

Όπα, όπα, έλα, jalla
Opa, opa, allez, plus
Όπα, όπα, έλα, jalla
Opa, opa, allez, plus

Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils en veulent plus (Plus, plus)
Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils en veulent plus (Plus, plus)
You want more?
Tu en veux plus ?

Oh-oh, oh-oh
Jalla, jalla

Plus, plus
Jalla, jalla
Plus, plus
Jalla, jalla
Plus, plus
Jalla, jalla
Plus, plus

They want jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Ils veulent plus, plus, ils veulent plus (Plus, plus)
Jalla, jalla, they want jalla (Jalla, jalla)
Plus, plus, ils veulent plus (Plus, plus)
I'm dancing on the table, baby
Je danse sur la table, bébé
Shake my hips to τσιφτετέλι
Secouer mes hanches pour le çiftetelli
Jalla, jalla, they want
Plus, plus, ils veulent

__________
Explications :
Le titre, « Jalla », est un mot chypriote signifiant « plus ». On attribue à Nikolaou la proposition du mot « Jalla » (prononcé J’alla) comme terme dialectal chypriote pour la chanson, suite à la suggestion d’Antigoni d’intégrer le dialecte aux paroles.
Musicalement, la chanson a été décrite comme « un morceau entraînant qui fusionne des sonorités traditionnelles avec des rythmes puissants ». Elle a également été qualifiée d’« hymne pop estival méditerranéen » utilisant des instruments traditionnels chypriotes, notamment le çifteli et le luth. Quant aux paroles, selon Buxton, la chanson parle d’« énergie, de passion et de la quête d’une vie meilleure ». Elle a ajouté que le morceau visait à refléter « l’esprit chypriote » tout en conservant une dimension internationale.
Le Çiftetelli (En grec: τσιφτετέλι, turc: çiftetelli) est une danse d’origine probablement turque, qui est répandue dans les régions ayant fait partie de l’Empire ottoman.

 
Publié par 9208 1 2 5 le 16 mai 2026 à 8h11.
Eurovision Song Contest 2026 Vienna
Chanteurs : Antigoni

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000