Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «25» par The Pretty Reckless

Year one was lots of fun
La première année était très amusante
But nothin' lasts forever in my dreams
Mais rien ne dure pour toujours dans mes rêves

Two, I followed you
Deux, je t’ai suivi
Because you knew the way or so it seemed
Parce que tu connaissais le chemin, ou du moins c’est ce qu’il semblait

At three, I still believed
À trois, j’y croyais encore
That we would be becoming destiny
Que nous étions en train de devenir le destin

At four, I wanted more
À quatre, j’en voulais plus
But you were movin' on to better things
Mais toi, tu passais à de meilleures choses

At twenty-five, and still alive
À vingt-cinq ans, et toujours vivant
Much longer than expected for a man
Bien plus longtemps que prévu pour un homme

At twenty-five, all hope has died
À vingt-cinq ans, tout espoir est mort
And the glass of my intentions turns to sand
Et le verre de mes intentions se transforme en sable
And shatters in my hand
Et se brise dans ma main

Oh, oh, oh
Oh, oh, oh

Five to six, a lie, a kiss
De cinq à six, un mensonge, un baiser
The secrets that were stirred we'd never say
Les secrets qui avaient été remués, nous ne les dirions jamais

Skipped to eight, we called it fate
Nous avons sauté jusqu’à huit, nous appelions ça le destin
To live, to let us die another day
Vivre, pour nous laisser mourir un autre jour

At nine, I saw the signs
À neuf, j’ai vu les signes
Reflected in the barrel of a gun
Reflétés dans le canon d’une arme

Ten, we're here again
Dix, nous sommes encore ici
Those who loved me burned up in the sun
Ceux qui m’aimaient ont brûlé sous le soleil

At twenty-five, and still alive
À vingt-cinq ans, et toujours vivant
Much longer than expected for a man
Bien plus longtemps que prévu pour un homme

At twenty-five, all hope has died
À vingt-cinq ans, tout espoir est mort
And the glass of my intentions turns to sand
Et le verre de mes intentions se transforme en sable
And shatters in my hand
Et se brise dans ma main
Shatters in my hand
Se brise dans ma main

From eleven to twelve, I held the future in my grasp
De onze à douze, je tenais l’avenir dans ma main
And all through my teens
Et pendant toute mon adolescence
I screamed, I may not live much past
Je criais : je ne vivrai peut-être pas beaucoup plus loin que

Twenty-one, two, three, four
Vingt-et-un, deux, trois, quatre
Twenty-one, two, three, four
Vingt-et-un, deux, trois, quatre
Twenty-one, two, three, four
Vingt-et-un, deux, trois, quatre
One, two, three, four
Un, deux, trois, quatre

At twenty-five, and still alive
À vingt-cinq ans, et toujours vivant
Much longer than expected for a man
Bien plus longtemps que prévu pour un homme
At twenty-five, all hope has died
À vingt-cinq ans, tout espoir est mort

And the glass of my intentions
Et le verre de mes intentions
The glass of my intentions
Le verre de mes intentions
The glass of my intentions turns to sand
Le verre de mes intentions se transforme en sable
It shatters in my hand
Il se brise dans ma main

Shatters in my hand
Se brise dans ma main

In my hand
Dans ma main

__________
Explication des paroles...

La chansons parle du moment où l’on réalise que le futur qu’on imaginait plus jeune n’existe plus vraiment. Elle raconte une vie découpée en étapes, où au début tout paraît évident, suivre quelqu’un, croire au destin, penser que certaines choses dureront toujours.

Puis avec le temps, ces certitudes disparaissent. Les relations changent, les attentes deviennent plus grandes et on découvre que les autres n’avancent pas toujours dans la même direction que nous au contraire.

Elle parle de la désillusion. Elle regarde sa vie avec le sentiment d’avoir survécu plus longtemps qu’il ne l’avait imaginé, sans pour autant trouver ce qu’il cherchait. Il y a l’idée d’avoir grandi avec des rêves très précis, puis de voir ces projets perdre leur sens ou s’effondrer avec le temps.

La chanson évoque aussi une période plus sombre, où apparaissent des signes de mal-être, de perte ou de peur de l’avenir que nous avions imaginer. Derrière cette noirceur, on ressent surtout qu'elle qui n’a jamais vraiment imaginé devenir adulte et qui se retrouve plus tard à essayer de comprendre ce qu’il reste de ses anciennes ambitions.

Au final, ce n’est pas une chanson sur l’échec, mais sur le décalage entre ce qu’on croyait devenir et la personne qu’on devient réellement.

Paroles et traduction de QC-Frank Castle :)

 
Publié par 5839 1 3 5 le 23 juin 2026 à 6h40.
Death By Rock And Roll
Chanteurs : The Pretty Reckless

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000