|
|
|
|
|
|
|
|
Sie:
Elle:
Du bist für mich ein Buch mit sieben Siegeln
Tu es pour moi le livre aux sept sceaux
Er:
Lui:
Du bist für mich die Frage aller Fragen
Tu es pour moi la grande question
Ja, man erntet stets das was man sät
Oui, on récolte toujours ce qu'on sème
Sie:
Elle:
Wenn es Liebe wird ist es nicht mehr so schwer
Si c'est de l'amour ce n'est plus aussi difficile
Weil man sich dann so vieles sagen kann
Parce qu'alors on peut se dire tant de choses
Er:
Lui:
Oh, alles ändert sich dann, so auch ich
Oh, tout change alors, et moi aussi
Doch ich weiss es nicht, ob es auch gut ist
Mais je ne sais pas si c'est bien
Sie:
Elle:
Weisst du's wirklich nicht?
Dann glaube dran!
Ne le sais-tu vraiment pas?
Alors crois-le!
Sie und Er:
Elle et lui:
Vielleicht bist du für mich noch nicht die grosse Liebe
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Doch schon viel mehr als ich mit Worten sagen kann
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Wie eine Blume, die noch schläft ist meine Liebe
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
Du bist der Tau, der sie zum Blühen bringen kann
Tu es la rosée qui peut la faire éclore
Sie:
Elle:
Ich bin dir nah, ich weiss, dass ich dich liebe
Je suis proche de toi, je sais que je t'aime
Er:
Lui:
Oh, ich bin dir nah, mir geht es ebenso
Oh, je suis proche de toi, je ressens la même chose
Und es wird von heut' an auf ewig so sein
Et à partir d'aujourd'hui ce sera à jamais
Sie:
Elle:
Wie ein junger Tag ist dann das Glück für uns
Comme une jeune journée sera alors notre bonheur
Ich leb' für dich und du lebst für mich
Je vis pour toi et tu vis pour moi
Er:
Lui:
Träume werden für uns wahr, es wird schön
Les rêves deviennent réalité pour nous, ce sera beau
Und ich glaub' daran, an die junge Liebe
Et j'y crois à l'amour naissant
Sie:
Elle:
Ich hab' keine Angst, ich liebe dich
Je n'ai pas peur, je t'aime
Sie und Er:
Elle et lui:
Vielleicht bist du für mich noch nicht die grosse Liebe
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Doch schon viel mehr als ich mit Worten sagen kann
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Wie eine Blume, die noch schläft ist meine Liebe
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
Du bist der Tau, der sie zum Blühen bringen kann
Tu es la rosée qui peut la faire éclore
Vielleicht bist du für mich noch nicht die grosse Liebe
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Doch schon viel mehr als ich mit Worten sagen kann
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Wie eine Blume, die noch schläft ist meine Liebe
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
Du bist der Tau, der sie zum Blühen bringen kann
Tu es la rosée qui peut la faire éclore
Vielleicht bist du für mich noch nicht die grosse Liebe
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Doch schon viel mehr als ich mit Worten sagen kann
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Wie eine Blume, die noch schläft ist meine Liebe
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
4
4
5
le 29 juin 2026 à 7h05.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment