|
|
|
|
|
|
|
|
Note de traduction :
Je ne connais pas du tout le suédois, cette chanson fut donc traduite par des sites de traduction en ligne. Mais la correction ne reste pas un automatisme informatique : je surveille et finalise sa correction avec des dictionnaires, si besoin.
_______
Gynnsamma vindar för mig ut i gryningen
Des vents favorables m'emportent à l'aube
bort över havet far jag nu, då jag ser skogsbeklädda åsar inåt land
Je navigue sur la mer, apercevant des crêtes boisées à l'intérieur des terres
där väntar du mig än, kära vän
Tu m'attends encore là-bas, cher amie
Havets ljus ömsom tindrar kallt
La lumière de la mer scintille parfois froidement
så som bränningens vilda språng
tandis que le bond sauvage des vagues
följer den våg som skall fjärma mig bort från dig
suit le courant qui me séparera de toi...
i nordanskog där lämna jag min börd
Dans la forêt du nord, je laisse mon fardeau
tills visdomens skördar står
jusqu'à ce que les fruits de la sagesse poussent
himmel och hav åter falla mot envars grav
mais le ciel et la mer s'abattent à nouveau l'un sur l'autre
Stormen den dånar och vindens klagan tjöt
La tempête gronde et le vent hurle
vågorna sköljer mot kallfruset hjärta
les vagues s'écrasent contre mon cœur glacé
jag frös, frös….
j'ai froid, si froid…
Marelds sken speglar livets färd
La lueur du feu reflète le voyage de la vie
som nu vaggar i fjordens famn
qui se balance désormais dans les bras du fjord
känslornas svall grips av längtan till fjärran land
Le flot d'émotions est saisi par le désir d'une terre lointaine
träder in i tordöns mörka rum
et pénètre dans la chambre obscure de l'île du tonnerre
ty ett rike av bister köld
pour un royaume de froid glacial.
förtappelsens stund att besvärja en urkrafts gud
C'est l'heure fatidique pour invoquer un dieu à la puissance primordiale
Stormen den dånar…
La tempête fait rage...
Storm, storm i mitt hjärtas brunn
Tempête, tempête au fond de mon cœur
stormen är vindens strid
La tempête est la lutte du vent
strid över havets vidd
La lutte pour l'immensité de la mer
köld genom märg och ben
Le froid mord jusqu'à la moelle et aux os
frostiga andetag
Souffle glacé
hårt piskar regnet mig
La pluie me fouette violemment
Härskri hörs i stämmorna från nord
Le cri de guerre résonne dans les voix du nord
i den skärande vindens rop
et dans le hurlement du vent tranchant
ett rasande hav i dess boning jag tappert far
C'est une mer déchaînée dans laquelle je m'aventure courageusement
avgrunds djup en förnimmelse av död
Au fond de l'abîme, une sensation de mort
med jagande käftars törst
avec la soif des mâchoires chasseresses
av urminnes hävd att få stilla sitt lystna rov
d'une tradition ancestrale pour assouvir sa proie lubrique
Stormen den dånar…
La tempête fait rage...
4
4
7
le 14 juillet 2026 à 7h.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment