Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Coma White» par Marilyn Manson

Coma Blanc

Something is cold and blank behind her smile
Quelque chose est froid et innocent dans son sourire
She's standing on an overpass
Elle se tient sur une passerelle surélevée
In her Miracle Mile
Dans son miraculeux moulin*

You were from a perfect world
Tu venais d'un monde parfait
A world that threw me away today
Un monde qui m'a rejeté, aujourd'hui
Today to run away
Aujourd'hui, pour t'enfuir

(Chorus:)
A pill to make you numb

Une pilule pour t'engourdir
A pill to make you dumb
Une pilule pour te rendre stupide
A pill to make you anybody else
Une pilule pour te fait devenir n'importe qui d'autre
But all the drugs in this world
Mais toutes les drogues dans ce monde
Won't save her from herself
Ne la sauveront pas d'elle-même

Her mouth was an empty cut
Sa bouche était une coupure vide
And she was waiting to fall
Et elle attendait de tomber
Just bleeding like a polaroid
Saignant simplement comme un Polaroid
That lost all her dolls
Qui aurait perdu toutes ses poupées

Cause you were from a perfect world
Car tu venais d'un monde parfait
A world that threw me away today
Un monde qui m'a rejeté, aujourd'hui
Today to run away
Aujourd'hui, pour t'enfuir

(Chorus) (x2)

You were from a perfect world
Tu venais d'un monde parfait
A world that threw me away today
Un monde qui m'a rejeté, aujourd'hui
Today to run away
Aujourd'hui, pour t'enfuir

(Chorus) (x2)

Contenu modifié par Yarezah
__________
*MM à fait un jeu de mot avec Miracle Mile qui est un quartier de Los Angeles

 
Publié par 5984 2 3 4 le 30 juin 2003, 21:06.
Mechanical Animals (1998)
Chanteurs : Marilyn Manson

Voir la vidéo de «Coma White»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 31/31
the Rock 63 Il y a 10 an(s) 1 mois à 21:17
5237 2 2 4 the Rock 63 Magnifique chanson !!! Le clip aussi !!! J'adore Manson Pour son coté provocateur ,mais aussi pour sa personnalité et ses chanson ,Même si dans cete chanson il n'y a pas son coté provocateur J'aime tout autant . Brian Hugh Warner ,un grand artiste.
mathmii Il y a 9 an(s) 4 mois à 13:12
5244 2 2 4 mathmii Moi, j' aime toutes(ou presque toutes) ses chansons et j' en ai marre que tout le monde autour de moi disent qu' il ne sais pas ce qu' est la vrai musique
pour moi c'est bien mieux que toutes les chansons débile que l' on entend en ce moment.(sans vouloir vexer ceux qui aime ces chansons)
mathmii Il y a 9 an(s) 2 mois à 14:36
5244 2 2 4 mathmii M préfèrée c'est The fight song et vous ??
Lady-Diva Il y a 9 an(s) 1 mois à 13:00
5233 2 2 4 Lady-Diva Il y a juste un problème, le début de la chanson est "There's something cold and blank behind her smile"... Sinon c'est une très belle chanson.
Wormboy Il y a 9 an(s) à 17:17
5184 2 2 3 Wormboy Wahou ! Ta traduction est médiocre.
Tu n'as aucune notion d'anglais et pourtant tu juges bon de la traduire ? Je suis impressionné que personne n'ait encore relevé tes fautes, il faut croire qu'une bonne partie des fans de Manson ne pige rien à ce qu'il chante.
Permet-moi de corriger.

"blank" ici ne veut pas dire vierge mais plutôt "vague", "inexpressif", "sans émotions".

Ta traduction pour "Miracle Mile" est très fantaisiste mais en fait c'est une célèbre avenue de Los Angeles (Manson fait souvent référence à Los Angeles et à Hollywood dans cet album).

Et enfin,"dumb" ,dans le context de cette chanson, veut plutôt dire "stupide" que "muet".
Xx-BlAck~Rainb0w-xX Il y a 8 an(s) 11 mois à 03:12
5193 2 2 3 Xx-BlAck~Rainb0w-xX Merci Wormboy, je me disais justement que ces paroles-la n'avaient pas veaiment raport :) sinon magnifique chanson, une de mes préférés
Begintheend Il y a 3 an(s) 6 mois à 23:02
1214 2 4 Begintheend Magnifique chanson
J'ai adorée la version acoustique
Allez Il y a 1 an(s) 8 mois à 11:05
207 4 Allez R.i.P KD
Kusuri Il y a 1 an(s) 3 mois à 22:51
205 4 Kusuri Bonjour ! En fait il y a (il me semble) des problèmes de traduction...
"Her mouth was an empty cut" Se traduirait plutôt par
Sa bouche -était- une -coupure- vide
"And she was waiting to fall" Se traduirait plutôt comme
Et elle -était entrain d'attendre- de tomber

Enfin je sais que ce n'est pas très esthétique...Quelqu'un a peut-être une meilleure traduction mais littéralement ça donne ça en français pour moi. Désolée et merci du travail quand même ahah
<< Page 31/31
Caractères restants : 1000