Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gimme Shelter» par The Rolling Stones

Gimme Shelter
(Offre-moi Asile)

Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh
Hou hou hou, hou hou hou
Ooh ooh ooh, ooh ooh ooh
Hou hou hou, hou hou hou

Ooh, a storm is threat'ning my very life today
Hou ! Une tempête menace maintenant jusqu'à notre propre vie
If I don't get some shelter, oh yeah, I'm gonna fade away
Si nous ne trouvons pas d'abri, oh ouais, nous disparaîtrons
War, children, it's just a shot away
La guerre (1) les enfants, ce n'est qu'à portée de tir
It's just a shot away
Ce n'est qu'à portée de tir
War, children, it's just a shot away
La guerre, les enfants, ce n'est qu'à portée de tir
It's just a shot away, yeah
Ce n'est qu'à portée de tir, ouais

Ooh, see the fire is sweepin' our very street today
Hou ! Regarde le feu balayer aujourd'hui jusqu'à même notre rue
Burns like a red coal carpet, mad bull lost its way
Il brûle comme un tapis de braise, une foudre furieuse qui ne sait où aller
War, children, yeah ! It's just a shot away
La guerre, les enfants, ce n'est qu'à une portée de fusil
It's just a shot away
Ce n'est qu'à une portée de fusil
War, children, it's just a shot away
La guerre, les enfants, ce n'est qu'à une portée de fusil
It's just a shot away, yeah
Ce n'est qu'à une portée de fusil, ouais

(Instru)

Yeah ! Hey !
Ouais ! Hé !
Rape ! murder !
Le viol, le meurtre,
It's just a shot away, it's just a shot away
Ce n'est qu'à deux pas de chez nous, ce n'est qu'à deux pas de chez nous
Rape ! murder !
Le viol, le meurtre,
It's just a shot away, it's just a shot away
Ce n'est qu'à deux pas de chez nous, ce n'est qu'à deux pas de chez nous
Rape ! murder !
Le viol, le meurtre,
It's just a shot away, it's just a shot away, yeah yeah yeah
Ce n'est qu'à deux pas de chez nous, ce n'est qu'à deux pas de chez nous, ouais, ouais, ouais

Mm the floods is threat'ning my very life today
Hum ! La foudre menace aujourd'hui jusqu'à notre propre existence
Gimme, gimme shelter or I'm gonna fade away
Offre-moi, offre-moi asile ou je vais disparaître
War, children, it's just a shot away
La guerre, les enfants, ce n'est qu'à portée de tir
It's just a shot away, it's just a shot away
Ce n'est qu'à portée de tir, ce n'est qu'à portée de tir
It's just a shot away, it's just a shot away
Ce n'est qu'à portée de tir, ce n'est qu'à portée de tir

I tell you love, sister, it's just a kiss away
L'amour, je te le dis, mon amour, ce n'est distant que d'un baiser
It's just a kiss away,
C'est juste un baiser qui nous en sépare
It's just a kiss away, it's just a kiss away
Ce n'est qu'à un baiser de distance, ce n'est qu'à un baiser de là
It's just a kiss away, kiss away, kiss away, yeah !
Ce n'est qu'à un baiser de là, baiser de là, baiser de là, ouais !
______________
(1) 1969, c'était la guerre du Viet Nam

 
Publié par 10997 3 3 4 le 25 mai 2004, 09:56.
Let It Bleed (1969)
Chanteurs : The Rolling Stones
Albums : Let It Bleed

Voir la vidéo de «Gimme Shelter»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
sister-morphine Il y a 11 an(s) 9 mois à 20:26
6775 2 4 6 sister-morphine Une courageuse dénonciation de la guerre du Viet-Nam
Tommie Il y a 11 an(s) 9 mois à 21:56
5262 2 2 4 Tommie Site web Tout simplement une des plus belles chansons des Stones :)
sticky-fingers Il y a 10 an(s) 9 mois à 11:29
5189 2 2 3 sticky-fingers Il faut remarquer le double sens des paroles de Jagger (comme dans Brown Sugar par exemple)
Ainsi le Mad Bull est aussi un lance roquette
Music _ Addict =) Il y a 10 an(s) 4 mois à 20:34
5257 2 2 4 Music _ Addict =) Site web :-D J'adOre la musique, les Paroles... :-\
ronwood Il y a 6 an(s) 2 mois à 21:21
5186 2 2 3 ronwood le solo de Mick Taylor est tout simplement fabuleux
Dsoetens Il y a 5 an(s) 4 mois à 03:15
5170 2 2 3 Dsoetens cela n'a pas pris une ride en 45 ans.
à transmettre aux générations futures.
nicog Il y a 8 mois à 23:35
1106 1 4 nicog Merry Clayton déchire tout sur le refrain... pourtant elle a été appelée en pleine nuit pour enregistrer, alors qu'elle était enceinte, elle en a fait une fausse couche d'ailleurs : http://www.openculture.com/2013/06/ mick_jagger_tells_the_story_behind_ gimme_shelter.html
Tarnacien Il y a 1 mois à 12:48
52 1 Tarnacien Merci pour la traduction. Je vous propose cette version. J'aurai bien alterné gras et pas gras, mais je ne sais pas comment faire. L'idée c'est de jouer sur "shot away" de façon progressive dans les paragraphes. Gimme Shelter Abritez-moi ! ******************* ******* ************************** Ooh, ooh, ooh Hou, hou, hou Ooh, ooh, ooh Hou, hou, hou Ooh, ooh, ooh Hou, hou, hou Ooh, ooh, ooh Hou, hou, hou -1---------------------------- --------------- Ooh, a storm is threat'ning my very life today Hou, une tempête menace, ma propre vie aujourd’hui If I don't get some shelter, oh yeah, I'm gonna fade away Si je n’trouve pas d'abri, oh ouais, je vais disparaître War, children, La guerre, les enfants, it's just a shot away, it's just a shot away C’est juste un tir au loin, c’est juste un tir au loin, War, children, La guerre, les enfants, it's just a shot away, it's just a shot away, yeah C’est juste un tir au loin, c’est juste un tir au loin, ouais.
Tarnacien Il y a 1 mois à 12:50
52 1 Tarnacien Laisse tomber !! :-(
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000