Facebook

 

Paroles de la chanson «All That Jazz» (avec traduction) par Catherine Zeta Jones

BO Chicago (2003)
1 0
Chanteurs : Catherine Zeta Jones
Albums : Chicago [BO]

Voir la vidéo de «All That Jazz»

Paroles et traduction de «All That Jazz»

All That Jazz
(Mieux Que Ça)

Come on babe
Viens bébé
Why don't we paint the town
On va s'encanailler
And all that jazz...
Et mieux que ça...
I'm gonna rouge my knees
Je vais me maquiller le bas
And roll my stockings down
Et enlever mes bas
And all that jazz...
Et mieux que ça...
Start the car
Démarre la voiture
I know a whoopty spot
J'connais un bar dément
Where the gin is cold
Où le gin est frais
But the piano's hot
Mais les pianos brûlants
It's just a noisy hall
C'est juste un endroit bruyant
Where there's a nightly brawl
Où ça castagne à tout va
And all... that... jazz
Et mieux... que... ça

And all that jazz...
Et mieux que ça...

And all that jazz...
Et mieux que ça...

Slick your hair
Gomine tes cheveux
And wear your buckle shoes
Et mets tes chaussures du dimanche
And all that jazz...
Et mieux que ça
I hear that Father Doop
Il parait que le père Doop
Is gonna blow the blues
Va donner du blues
And all that jazz...
Et mieux que ça
Hold on hun
Accroche-toi
We're gonna bunny hug
Nous allons faire un Bunny Hug
I bought some asprin
J'ai acheté de l'aspirine
Down at United Drug
A la pharmacie en bas
Unless you shake apart
Au cas où tu en as marre
I wanna brand new start
Je veux prendre un nouveau départ
To do... that... (Roxie) JAZZ ! !
Pour... faire... mieux que ça

(VELMA)
(VELMA)
Find a flask
Prends ta flasque
We're playin fast and loose
On va se déchaîner
And all that jazz...
Et mieux que ça
Right up here
C'est ici même
Is where I store the juice
Que je planque mon Nirvana
And all that jazz...
Et mieux que ça
Come on babe
Viens bébé
We're gonna brush the sky
On va atteindre le ciel
I bet your lucky limbs
Je parie que tes membres chanceux
They never flew so high
N'ont jamais plané aussi haut
Cuz in the stratosphere
Car dans la stratosphère
I'll bet he lend an ear
Je suis sûre qu'il prêtera l'oreille
To all... that... jazz...
Pour se... la jouer... comme ça

Oh
Oh
You're gonna see her shiver shimmy shake
Tu vas la voir danser le shimmy
And all that jazz
Et mieux que ça
Oh
Oh
She's gonna shimmy til her garters break
Elle va danser jusqu'à en craquer sa jarretière
And all that jazz
Et mieux que ça
Show
Montre-lui
Her where to park her gertle
Où elle peut se déshabiller
Oh
Oh
Her mind and blood will curtle*
Son esprit et son sang vont rougir

(Background voices)
(voix de fond)
If she hear
Si elle entend
Her baby squeal
Le cri de sa fille

(VELMA)
(VELMA)
For all... that... jazz
Accroc... à... ça

All.
Mieux.
That.
Que.
Jazz...
Ça.

Come on babe
Viens bébé
Why don't we paint the town... (repeat 1st verse)
On va s'encanailler (répétition du premier couplet)

No
Non
I'm no one's wife, but
Je ne suis la femme de personne
Oh
Oh
I love my life
J'adore ma vie
And all... ... ... . .
Et mieux... ... ... . .
That... ... ... ... ...
Que... ... ... ... ... ...
Jazz... ... ... ... . .
Ça... ... ... ... ... . .

That Jazz.
Mieux que ça.

Contenu modifié grâce à Eva75020
___________
(1) Bunny Hug: Une danse de salon américaine dans le rythme ragtime lors de laquelle le couple se tient étroitement et qui était particulièrement populaire au début du 20ème siècle.

 
Publié par 5387 2 2 5 le 2 janvier 2005, 15:16.
Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur (texte, traduction, biographie, artiste...)
 

Vos commentaires

Jah Ben Harper Il y a 12 an(s) 5 mois à 20:55
5387 2 2 5 Jah Ben Harper J'ai fait ce que j'ai pu pour traduire cette chanson, en m'aidant un peu c vrai de la version française du film lol. Cette chanson déchire tt comme le film !
Jess16 Il y a 10 an(s) 6 mois à 14:36
8173 3 3 6 Jess16 C'est mon film prefere alors juste pour dire que naturellement la chanson je l'adore ! <3
Phoenix09 Il y a 5 an(s) à 16:15
3219 1 2 4 Phoenix09 Si je peux me permettre, le mot n'est pas "Curtle" mais "Curdle" qui signifie dans le sens de la phrase "Coaguler". "Her mind and blood will curdle".

Enfin je pense^^

Mais en tout cas merci pour cette traduction, j'adore!
Eva75020 Il y a 2 mois à 15:10
1 Eva75020 En fait, l'expression pour Curdle la plus proche serait "Son sang ne va faire qu'un tour", je pense.... Pour Gun that united drug Une arme qui ressemblait à de la drogue C'est "Down at United Drug" donc la traduction c'est "A la pharmacie en bas"' Pour : I hear that Father Doop Il parait que le père Doop Is gonna blow the blues Va cotoyer le blues "blow", c'est qu'il souffle dans sa trompette...du blues. Donc plutôt " qui va nous distiller du blues"... ou quelque chose d'approchant.
Caractères restants : 1000