Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Save Me» par Labyrinth

Save Me ()

Cette chanson nous parles clairement de l'obéissance, de la dévotion que peut porter une personne à quelqu'un d'autre. Il n'est pas clairement indiqué s'il s'agit de Dieu ou d'un roi ( ou alors, je suis passé à coté... ), mais il est clair que le personnage de cette chanson n'est pas nécessairement bien dans cela, il semble avoir quelque chose à payer. Il est assez facile de comprendre qu'il a honte. Par contre, on ne sait pas trop de quoi il peut avoir honte. Peut-être a-t-il honte d'être un homme vivant par la foi et l'obéissance ? Par contre, il semble aimer la personne à qui il doit obéissance un espèce de paradoxe ( en tout cas, c'est ce que semble raconter le premier paragraphe )

Ready to leave for the pride of my King,
Prêt à quitter pour la fierté de mon roi
Ready to sin for his love,
Prêt à pêcher pour son amour
What a strange world, where a kingdom may fall
Quel monde étrange, où un royaume peut tomber
For a "caprice" of a lord...
Pour le caprice d'un Seigneur...

In my hall, there's a reek of sin that flows...
Dans mon hall, c'est la puanteur des péchés qui coulent...
Lost in the darkness I can feel Your presence,
Perdu dans le noir, je sens Ta présence
My shame won't be cleansed anymore...
Ma honte n'en sera pas plus nettoyé...

Save me, oh my God !
Sauve moi, oh mon Dieu
'cause I've got to sell my soul,
parce que je dois vendre mon âme
Won't You save me once again ?
Ne me sauveras tu pas de nouveau ?
Won't You hear my silent pray ?
N'entend tu pas ma prière silencieuse ?

Slave to a portrait, the king fell in love :
Esclave d'un portrait, le roi était amoureux
"bring me that girl", his final words... *"Apporte moi cette fille", ses derniers mots...
Should ever a poor man, as I really am
Doit-on être un pauvre homme, comme je suis
Live by his faith, or obedience... ?
Vivant vraiment par la foi ou l'obéissance ?

 
Publié par 5377 2 2 5 le 2 juin 2006 à 4h30.
Sons Of Thunder (2001)
Chanteurs : Labyrinth

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000