Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Like A Boy» par Ciara

Like A Boy
(Comme Un Mec)

Pull up your pants
Retrousse ton pantalon
(Just Like Em')
(Tout comme eux)
Take out the trash
Sors des conneries
(Just Like Em')
(Tout comme eux)
You can dig cash like em'
Tu peux même obtenir du fric comme eux
Fast like em'
Vite comme eux
Girl you outta act like ya dig
Ma chère tu n'es pas libre d'agir comme tu l'entends pour autant
(What I'm talkin' bout)
(Ce dont je parle)
Security codes on everything
De codes de sécurité sur tout
Vibrate so your phone don't ever ring
Ce qui vibre donc ton téléphone ne va jamais sonner
(Joint Account)
(Compte Joint)
And another one he don't know about
Et un tas d'autres choses dont il n'a jamais entendu parlé

Wish we could switch up the roles
J'aurais aimé qu'on puisse échanger nos rôles
And I could be that
Et je pourrais être ça
Tell you I love you
Te dire Je t'aime
But when you call I never get back
Seulement quand tu m'appelles je ne réponds jamais
Would you ask them questions like me
Leur poserais-tu des questions comme moi je le fais
Like where you be at
Telle que t'es où ?
Cause I'm out 4 in the morning
Parce que je suis sorti à 4 heures du matin
On the corna rollin'
A traîner dans le coin
Do'n my own thing
Faisant mon propre truc
Ohh

(Refrain:)
What if I
Et si
Had a thing on the side
Je te trompais
Made ya cry
Te faisais pleurer
Would the rules change up
Est-ce que les règles changeraient
Or would they still apply
Ou s'appliqueraient-elles encore
If I played you like a toy
Si je m'amusais avec toi comme avec un jouet
Sometimes I wish I could act like a boy
Parfois j'aimerais agir comme un mec

Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What You Mad
Quoi t'es furieux
Can't Handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad
Quoi t'es furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça

Girl go head and be
Ma chère prends les devants et sois
(Just Like Em')
(Juste comme eux)
Go run the streets
Traîne dans les rues
(Just Like Em')
(Juste comme eux)
Come home late say sleep like em
Rentre tard à la maison et dis je vais dormir comme eux
Creep like em'
Trompe sournoisement comme eux
Front with ya friends
Fais face avec tes amis
Act hard when you're with em' like em
Agis comme un dur quand tu es avec eux comme eux
(What)
(Quoi)
Keep a straight face when ya tell a lie
Garde un visage impassible quand tu dis un mensonge
Always keep an anti-alibi
Garde toujours un anti-alibi
(Keep Him In The Dark)
(Garde-Le Dans Les Profondeurs)
What he don't know won't break his heart
Ce qu'il ne connaît pas ne brisera pas son cœur

Wish we could switch up the roles
J'aurais aimé qu'on puisse échanger nos rôles
And I could be that
Et je pourrais être ça
Tell you I love you
Te dire Je t'aime
But when you call I never get back
Seulement quand tu m'appelles je ne réponds jamais
Would you ask them questions like me
Leur poserais-tu des questions comme moi je le fais
Like where you be at
Telle que t'es où ?
Cause I'm out 4 in the morning
Parce que je suis sorti à 4 heures du matin
On the corna roll'n'
A traîner dans le coin
Do'n my own thing
Faisant mon propre truc
Yea
Ouais

(au Refrain)

Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What You Mad
Quoi t'es fou furieux
Can't Handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be gettin mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad
Quoi t'es fou furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad
Quoi t'es fou furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be gettin mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad ?
Quoi t'es fou furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça

If I was always gone
Si j'avais l'habitude de partir
With the sun get'n home
Pendant que le soleil était en train de se coucher
(Would Ya Like That ? )
(Aurais-tu aimé ça ? )
Told you I was with my crew
Te disant que j'étais avec ma bande
When I knew it wasn't true
Quand je savais que ce n'était pas vrai
(Would Ya Like That ? )
(Aurais-tu aimé ça ? )
If I act like you
Si j'agis comme toi
Walk A mile off in yo shoes
Marche un temps dans tes chaussures
(Would Ya Like That ? )
(Aurais-tu aimé ça ? )
I'm mess'n with your head again
Je suis en train de perdre mon temps avec toi encore
Dose of your own medicine
Un dose de ta propre médecine

(au Refrain)

Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What You Mad
Quoi t'es fou furieux
Can't Handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad
Quoi t'es fou furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad
Quoi t'es fou furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça
Can't be get'n mad
Je ne peux pas me mettre en colère
What you mad
Quoi t'es fou furieux
Can't handle that
Je ne peux pas gérer ça

If I played you
Si je jouais avec toi
Would yo like that
Aurais-tu aimé ça
Had friends
Avoir des amis
Would you like that
Aurais-tu aimé ça
Nother car
Une autre voiture
Would you like that ?
Aurais-tu aimé ça
Hell naw
Putain que non
You wouldn't like that
Tu n'aurais pas aimé ça
No
Non

What if I made ya cry
Quoi si je te faisais pleurer
Would they still apply
S'appliqueraient-elles encore
If I played you like a toy
Si je m'amusais avec toi comme avec un jouet
Sometimes I wish I could act like a boy
Parfois j'aimerais agir comme un mec

__________
Dans cette chanson Ciara critique les petits copains avec virulence et afin de montrer leurs défauts elle se met à leur place.

J'ai traduit "mad" en masculin parce dans la chanson la voix devient grave

Si vous voyez des fautes n'hésitez pas à faire des remarques.

 
Publié par 5403 2 2 4 le 14 juin 2007, 02:46.
The Evolution (2007)
Chanteurs : Ciara
Albums : The Evolution

Voir la vidéo de «Like A Boy»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 11/11
Sookie Il y a 13 an(s) 5 mois à 12:03
12370 4 4 5 Sookie Site web quelqu'un à l'instrumentale de cette chansons ?
BlondiexBlack Il y a 13 an(s) 3 mois à 17:23
5340 2 2 5 BlondiexBlack Site web Eh bah moi qu'aurais du être un mec, qui suis andro' et vachement masculine par moment, avec mon tatouage j'me sens plus du tout femme xD Non mais attendez, grossier sur une femme? Désolée, mais je trouve l'expression mal employée. Ou mal développée si vous voyez c'que j'veux dire... J'ai une étoile de la taille de ma paume sur l'aine et même les gens qui n'aiment pas les tatouages le trouvent très joli, très gracieux, etc, donc, pas grossier du tout. Et puis, j'aime bien son style dans ce clip, et j'en rajoute sur un point... C'est vrai! Dieux qu'cette fille danse trop bien!!! 8-|
La Célèbre Inconnue Il y a 10 an(s) 11 mois à 17:57
7958 3 3 5 La Célèbre Inconnue jadore le hip hop , donc la choré du clip... :-P
P like peace Il y a 10 an(s) 10 mois à 12:28
5253 2 2 4 P like peace Like a boy, j'y reviens toujours, c'est toujours aussi bon de le réecouter! :-) Ce son est mon préféré de Ciara! Le message est super, le clip énorme et Ciara magnifique!! (comme d'habitude j'ai envie de dire!) :-D
weilyn Il y a 10 an(s) 3 mois à 09:56
5238 2 2 4 weilyn avant de la traiter de racaille et de se moquer de ses tatouages, messieurs, comprenez que c'est de votre figure q'elle se joue, de celle de vos copains et qu'elle vous immite dans ce clips!!!! c'est donc VOUSZ messieurs, les PATHéTIQUES !!!! et ce, depuis la nuit des temps!!!!!!!!
weilyn Il y a 10 an(s) 3 mois à 14:32
5238 2 2 4 weilyn mad-m0uah-zell +1!!!
et les tatouages c'est des faux (vu la thématique du clip) puisqu'il faut tout vous expliquer bande de teubés
ilobelzo Il y a 7 an(s) 5 mois à 11:40
5178 2 2 3 ilobelzo ce n'est pas "nother car" mais "never call" ne jamais appeler
ilobelzo Il y a 7 an(s) 5 mois à 11:43
5178 2 2 3 ilobelzo ce n'est "nother car" dans le couplet à la fin mais "never call" ne jamais appeler
en tout cas merci pour cette bonne traduction merci beaucoup c'est la meilleure que j'ai trouvée
Pistachi974 Il y a 2 an(s) 3 mois à 22:43
3171 1 2 3 Pistachi974 Je n'aurais pas pu proposer meilleure traduction mais il aurait fallu peut-être éviter le littéral pour que ça ait un sens en français ; pour la ligne "in the corna rollin" j'aurais mis "roulant dans le coin" ; j'accrochais pas à la chanson mais je trouve le clip très classe !
<< Page 11/11
Caractères restants : 1000