Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Like A Friend» par Pulp

Like A Friend
Comme un Ami

Come on and kill me baby,
While you smile like a friend.
And I'll come running,
Just to do it again.
Vas-y, tue-moi baby,
En me souriant comme un/e ami/e.
Et je reviendrai en courant,
Juste pour le refaire.

Like a car crash I can see but I just can't avoid.
Like a plane I've been told I never should board.
Comme un accident de voiture que je vois venir mais ne peux éviter.
Comme un avion dans lequel on m'avait dit de ne pas monter.

Don't bother saying you're sorry.
Pas la peine de t'excuser
Why don't you come in ?
Pourquoi ne rentres-tu pas ?
Smoke all my cigarettes - again
Fumer toutes mes cigarettes - encore une fois

Every time I get no further.
Je ne vais jamais plus loin
How long has it been ?
Ça fait combien de temps ?
Come on in now,
Allez rentre,
Wipe your feet on my dreams.
Essuie tes pieds sur mes rêves.

You take up my time,
Tu me fais perdre mon temps
Like some cheap magazine,
Comme un mauvais magazine,
When I could have been learning something.
Alors que je pourrais être en train d'apprendre quelque chose.
Oh well, you know what I mean.
Enfin, tu vois ce que je veux dire.

I've done this before.
Je l'ai déjà fait.
And I will do it again.
Et je le referai.
Come on and kill me baby,
Vas-y, tue-moi baby,
While you smile like a friend.
En me souriant comme un/e ami/e.
And I'll come running,
Et je reviendrai en courant,
Just to do it again.
Juste pour le refaire.

You are the last drink I never should drunk.
Tu es le dernier verre que j'aurai jamais dû boire.
You are the body hidden in the trunk.
Tu es le corps caché dans le coffre.
You are the habit I can't seem to kick.
Tu es la mauvaise habitude dont je n'arrive pas à me débarrasser.
You are my secrets on the front page every week.
Tu es mes secrets en première page chaque semaine
You are the car I never should have bought.
Tu es la voiture que je n'aurai jamais dû acheter.
You are the train I never should have caught.
Tu es le train que je n'aurai jamais dû prendre.
You are the cut that makes me hide my face.
Tu es la coupure qui me fait me cacher le visage.
You are the party that makes me feel my age.
Tu es la fête qui me rappelle mon âge.

Like a car crash I can see but I just can't avoid.
Comme un accident de voiture que je vois venir mais ne peux eviter.
Like a plane I've been told I never should board.
Comme un avion dans lequel on m'avait dit de ne pas monter.
Like a film that's so bad but I've gotta stay til the end.
Comme un film très mauvais mais que je dois le voir jusqu'à la fin.
Let me tell you now,
Laisse moi te le dire,
It's lucky for you that we're friends.
Tu as de la chance qu'on soit amis.

__________
Cette chanson parle d'une amitié compliquée.
Un ami à problèmes, celui qui ne vous attire que des ennuis, mais que vous ne pouvez pas vous empêcher d'aimer malgré tout et que vous continuerez d'aider.

 
Publié par 13673 4 4 6 le 13 décembre 2007, 17:21.
This Is Hardcore (1998)
Chanteurs : Pulp

Voir la vidéo de «Like A Friend»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Valli Il y a 2 mois à 07:50
1 Valli Bonjour,

Je pense que "Smoke all my cigarets again" devrait faire écho à la phrase précédente et être traduit par
"Et viens fumer une fois encore toute mes cigarettes" ou simplement "Fume toutes mes cigarettes encore une fois"
Visa Il y a 2 mois à 09:17
231092 5 5 7 Visa Bonjour Valli
Voilà qui est corrigé, merci :)
Caractères restants : 1000