Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Specialist» par Interpol

Specialist (Le Spécialiste)

Comme un rapace, j'ai sauté sur la seule chanson qui restait à faire de Interpol. Entendez-moi, dernière bonne chanson, chanson qui semble étrangement oubliée de leurs fans alors qu'elle est d'une beauté fragile et infime. On pourra reprocher à ce groupe d'être de vulgaires émos, or je peux affirmer que ces personnes sont d'une bêtise qui dépasse des limites bien plus éloignées que celles de notre univers pourrait laisser entrevoir.

Cette chanson est la quintessence du romantisme écorché du chanteur. Autant écorché par la femme qu'il aime

I love the way you put me in the big house
J'adore la façon avec laquelle tu me mets en prison

Que par ses propres actions

If I get there early will it be the right time ?
Si j'y vais plus tôt, serai-je à l'heure ?

Il faut noter la multitude de noms propres utilisés dans la chanson, telle que la Nouvelle-Orléans ou Shirley Temple. Tous ces mots pourraient se rapporter à un symbolisme recherché (Nouvelle-Orléans, le pays du diable selon les vieilles croyances, son amante serait alors apparentée à une diablesse, une femme fatale, et Shirley Temple, "beauté" précoce) mais je ne crois pas qu'il puisse s'agir de ceci. Notamment par la référence à la Buick et au Barrio, la voiture et le bidonville. Il peut, ne fût-ce qu'une hypothèse, avoir rencontré cette femme et décrire ce qu'il a vécu avec elle, bien qu'à 24 ans (à l'époque), quand on vient d'un New-York plutôt classe, ce soit peu ou prou imaginable.

Mais il y a malgré ceci bel et bien un aspect symbolique et métaphorique tout au long des paroles. Celle du ciel, l'idée symbolique et concrète (si je puis dire) de ce dernier. On peut même y voir la différence justement entre ce qu'ils (ou il) s'imaginent

Our heaven is just waiting so put your hand into mine
Notre paradis nous attends, alors donne-moi ta main

Et la réalité d'un ciel qui n'est pas si idéal

Don't rain on me tonight
Ne me pleus pas dessus ce soir

Même chose avec ce spécialiste, qu'il est en toute vraisemblance. Spécialiste de l'espoir, est-ce une point contre son propre caractère ? Qui sait, je n'ai pas les clés en mains, et je préfère vous laisser comprendre par vous-mêmes le reste des paroles.

You make me lose my buttons oh yeah you make me spit
Tu me fais perdre mes boutons, tu me fais cracher
I don't like my clothes anymore
Je n'aime plus mes vêtements
We're spending time and money yeah you're colder than yourself
On dépense notre temps et notre argent, ouais, tu es plus froide que toi-même
Now we're moving now we're taking control
Il est temps de se bouger, temps de prendre le contrôle

You make me lose my buttons oh yeah you make me spit
Tu me fais perdre mes boutons, tu me fais cracher
I don't like my clothes anymore
Je n'aime plus mes vêtements
You take me to New Orleans yeah you put me to the test
Tu m'emmènes à la Nouvelle Orléans, tu me pousses à bout
I know what my heart is for
Je sais ce que vaut mon coeur

You reach out for a blanket I say girl you've got something
Tu te glisses sous la couverture, chérie, t'as quelque chose
I love how you wear it
De spécial, et j'aime comme tu le portes
Now we're spending time and money yeah you're colder than yourself
On dépense notre argent et notre fric, tu es plus froide que toi-même
Now we're moving now we're taking control
Il est temps de se bouger, temps de prendre le contrôle

Love will get you down !
L'amour te perdra !

My love's a laboratory
Mon amour est un laboratoire
I set all my pets free
J'en libère tous les cobayes
So baby you should sleep with me
Maintenant, chérie, on devrait coucher ensemble

I make trips to the bathroom
Je fais des voyages à la salle de bain
And my friends don't have true grit
Mes amis ne sont pas téméraires
I am speckled like a leopard
Je suis tacheté comme un léopard

Put a lid on Shirley Temple
Mets un frein à Shirley Temple (1)
Yeah you make sleek kills
Tu tues doucement
Yeah you travel you travel
Tu voyages, tu voyages
You park me in your buick
Tu me parques dans ta Buick (2)
You sing songs into my lips
Tu me chantes dans les lèvres
Well i am speckled like a leopard
Je suis tacheté comme un léopard
Just like a leopard
Tout juste comme un léopard

Trust will get you down
Avoir confiance te perdra
I love the way
J'adore la façon
You put me in the big house
Avec laquelle tu me mets en cage
I love the way
J'adore la façon
You put me in the big house
Avec laquelle tu me mets en cage

If I get there early will it be the right time ?
Si j'y vais plus tôt, serai-je à l'heure ?
Our heaven is just waiting so put your hand into mine
Notre paradis nous attends, alors donne-moi ta main
If I get too surely will you take that in stride ?
Si j'y vais avec assurance, l'accepteras-tu ?
Our boat is just there waiting so put your little hand in mine
Notre bateau nous attends là, alors donne-moi ta petite main

And speak when you're spoken of
Et parle, quand on parle de toi
Catch up on your sleep girl
Rattrapes ton sommeil, chérie
When you wear that body glove
Lorsque tu portes ce corps comme un gant
You're acting on initiative
Tu es impulsive
And you're spelling out your love
Et tu laisses parler ton amour
You shouldn't be alone in there
Tu ne devrais pas être seule là-bas
You could be above ground
Tu pourrais être au-dessus de tout ça

All i want is to be the very best for you
Tout ce que je veux c'est être le meilleur pour toi
All i want is to do the very best by you
Tout ce que je veux c'est être le meilleur pour toi

Oh this time
Et cette fois
There'll be no life of crime
Il n'y aura pas de vie criminelle
Don't rain on me tonight
Ne me pleus pas dessus ce soir

Circle around me now baby it'll be ok
Tourne autour de moi, chérie, ça me pose pas problème
Cause we all go downtown sometimes
On sombre tous des fois
Somehow baby we'll beat this mess
Peu importe comment, on se sortira de ce merdier chérie
It's the time fuck the surface to meet the specialist
Il est l'heure, pénètre-moi pour rencontrer le spécialiste

Time away from me
M'éviter
Will get you down
Te perdras
I love the way you put me in the big house
J'adore la façon avec laquelle tu me mets en cage
I love the way you put me in the big house
J'adore la façon avec laquelle tu me mets en cage

If I get there early will it be the right time ?
Si j'y vais plus tôt, serai-je à l'heure ?
Our heaven is just waiting
Notre paradis nous attends,
So put your hand into mine
Alors donne-moi ta main
If I get too surly will you take that in stride ?
Si j'y vais avec assurance, l'accepteras-tu ?
Our boat is just there waiting
Notre bateau nous attends là-bas,
So put your little hand in mine
Alors donne-moi ta petite main

And speak when you're spoken of
Et parle, quand on parle de toi
Catch up on your sleep
Rattrapes ton sommeil, chérie
When you wear that body glove
Lorsque tu portes ce corps comme un gant
You're acting uninitiative
Tu es impulsive
And you're spelling out your love
Et tu laisses parler ton amour
You shouldn't be alone in there
Tu ne devrais pas être seule là-bas
You could be above ground
Tu pourrais être au-dessus de tout ça

If you're frustrated then go
Si ça te frustre, alors pars,
If you're frustrated then go
Si ça te frustre, alors pars

Honey bee, you should be through with this,
Ma chérie, tu devrais en avoir fini avec ça,
Your packaged eyes, your vicious lips,
Tes yeux emballés, tes lèvres vicieuses
You could be young, but you're out of touch
Tu pourrais être jeune, mais tu es hors de portée
If this love's been done, then what's your rush ?
Si tu as déjà vécu l'amour, pourquoi te presses-tu ?

I'm a specialist in hope and I'm registered to vote
Je suis le spécialiste de l'espoir, et j'ai l'âge de voter
Why don't you come into my barrio
Pourquoi ne viendrais-tu pas dans mon barrio ? (3)
We'll see if we can float
On verra si on peut flotter
I'm a specialist in hope and I'm registered to vote
Je suis le spécialiste de l'espoir, et j'ai l'âge de voter
Why don't you come into my barrio
Pourquoi ne viendrais-tu pas dans mon barrio ?
We'll see if you can float
On verra si on peut flotter

(1) : enfant-actrice des années 30, célèbre pour ses rôles de danseuse de claquette

(2) : marque de voiture

(3) : Nom vénézuélien pour bidon-ville

 
Publié par 12263 4 4 6 le 24 février 2009 à 19h47.
Turn On The Bright Lights (2002)
Chanteurs : Interpol

Voir la vidéo de «Specialist»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Kirasan12 Il y a 13 an(s) 3 mois à 12:09
5198 2 2 3 Kirasan12 Je tombe sur cette traduction par hasard. Je ne sais pas qui tu es, mais je suis d'accord avec toi sur tous les points : Specialist est, à mon sens, une de leurs meilleurs chansons. Groupe émo ? Ah bon ? Qui est assez con pour dire des choses pareilles ? Beauté musicale, douceur sombre, et paroles époustouflantes. Merci Interpol de me faire ressentir ce bonheur à chaque écoute.
Et merci pour ton article.
Caractères restants : 1000