Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The In Crowd» par Mitchel Musso

Mitchel Musso est un acteur très connu jouant le copain de Miley (Oliver) dans la série Hannah Montana. Son début dans la musique s'est fait avec la chanson "If I Didn't Have You", en duo avec Emily Osment. "The In Crowd" est le premier single de Mitchel Musso de son prochain album qui sortira le 2 juin (en Amérique). Cette chanson est actuellement sur les ondes de Radio Disney Jams 11, elle est assez explicite.

Je suis désolée si j'ai fait quelques erreurs sur la traduction, il y a qqs expressions que je ne connais pas comme "Fall flat on my face" ou encore "Catch a plane head out west". Merci en tout cas pour votre aide et vos remarques ;-P

Spin away the combination for the last time
Enfile pour la dernière fois la combinaison ,
Say goodbye to this year
Dis adieu à cette année
I wish I could avoid the empty summer days that await me.
Je voudrais pouvoir éviter le vide pendant les journées d'été qui m'attende.
The fakers smile goodbye celebrating ce new freedom
Le faux sourire d'adieu célébrant cette nouvelle liberté,
I sit alone on the couch
Je m'assieds seul sur le canapé,
Wondering why
Me demandant pourquoi...

Chorus :
I wonder what it's like to have it all
Je me demande ce que c'est que de tout avoir,
To never be afraid that I would fall.
Pour ne jamais avoir peur de devoir tomber/chuter.
But I don't think I've ever known the time
Mais je ne pense pas que je n'ai jamais connu ce temps
That I was part of the in crowd
Durant lequel je faisais partie de la foule.

Here we go another day, another disgrace,
On va vers un autre jour, un autre scandale,
Fall flat on my face.
Qui va me tomber sur la figure.
I wish I had a bunch of money.
Je souhaiterais avoir beaucoup d'argent.
Catch a plane head out west,
Prendre un avion sortant de l'ouest,
Still run and play around,
Toujours courir et m'amuser,
All full of the fans and freedom.
Tout pleins d'admirateurs et de libertés.
I sit alone on the couch
Je m'assieds seul sur le canapé,
Wondering why
Me demandant pourquoi...

Chorus.

Does'nt anyone here live an original life
N'y a t-il personne ici qui vit une vie normal ?
Or did you surrender to be on the inside,
Ou as-tu renoncer d'être à l'intérieur,
When you disappear they wont remember your name
Quand tu disparais, ils ne se souviennent plus de ton nom
And you'll fade away ‘til someone takes your place.
Et tu disparais jusqu'à ce que quelqu'un prenne ta place...
Takes your place
Prenne ta place.
In the in crowd.
Dans la foule.

Spin away the combination for the last time
Enfile pour la dernière fois la combinaison ,
Say goodbye to this year.
Dis adieu à cette année.
I wish I could avoid the empty summer days that await me.
Je voudrais pouvoir éviter le vide pendant les journées d'été qui m'attende.
The fakers smile goodbye celebrating ce new freedom,
Le faux sourire d'adieu célébrant cette nouvelle liberté,
I sit alone on the couch,
Je m'assieds seul sur le canapé,
But am ready to fly,
Mais je suis prêt(e) à voler,

Chorus.

Of the in crowd,
En plein dans la foule,
In the in crowd,
Dans la foule,
I dont need anything that I cant find in me
Je n'ai pas besoin de quelque chose que je ne peux pas trouver en moi.
Im alive, I have been out of line at the end,
Je suis vivant(e), j'ai été en dehors de la ligne à la fin,
Waiting for something more something, new to begin;
Attendant quelque chose de plus, quelque chose de nouveau pour commencer;
Waiting for something more someway to fit in
En attente de quelque chose de plus certain pour m'intégrer/m'adapter
In the in crowd…
Dans la foule...
In the in crowd.
Dans la foule.

 
Publié par 8645 3 3 5 le 7 mai 2009 à 21h52.
Mitchel Musso
Chanteurs : Mitchel Musso

Voir la vidéo de «The In Crowd»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000