Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Wires» par The Neighbourhood

Wires
(Câbles)

We talked about making it
Nous avions parlé de le faire
I'm sorry that you never made it
Je suis désolé que tu n’y sois jamais parvenu
And it pains me just to hear you have to say it
Et cela me peine d’entendre que tu as besoin de le dire
You knew the game and played it
Tu connaissais les règles du jeu et tu y as joué
It kills to know that you have been defeated
Cela me tue de savoir que tu as perdu
I see the wires pulling while you're breathing
Je vois les câbles se tendre lorsque tu respires
You knew you had a reason
Tu savais que tu avais une raison
It killed you like diseases
Elle t’a tué comme des maladies l’auraient fait
And I can hear it in your voice while your speaking...
Et je peux l’entendre dans ta voix quand tu parles…
You can't be treated
Tu ne peux être traité
Mr. know-it-all, had his reign and his fall
M. Je-sais-tout a eu son règne et sa chute
At least that is what his brain is telling all
Du moins c’est ce que son cerveau raconte à tout le monde

If he said help me kill the president
S’il disait « Aide-moi à tuer le président »
I'd say he needs medicine
Je lui répondrais qu’il a besoin de médicaments
Sick of screaming « Let us in »
Fatigué de crier « Laissez-nous entrer »
The wires got the best of him
Les câbles ont pris le meilleur de lui
All that he invested in goes
Tout ce dans quoi il a investi va
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer

He told me I should take it in
Il m’a dit que je devrais le prendre en considération
Listen to every word he's speaking
Écouter chaque mot qu’il prononce
The wires getting older I can hear the way they're creaking
Les câbles vieillissent je peux entendre la façon dont ils grincent
As they're holding him
Pendant qu’ils le retiennent
I could see it in his jaw
Je peux le voir dans sa mâchoire
All he ever wanted was a job
Tout ce qu’il voulait c’était du travail
He tells me to be raw
Il me dit d’être cru
Admits to every little flaw
Admet chaque petit défaut
That never let him sit upon the top
Qui l’a empêché d’atteindre le sommet
Won't tell me to stop
Il ne me dira pas d’arrêter
Thinks that I should be a little cautious
Il pense que je devrais être un peu prudent
I can tell the wires pulled
Je peux dire que les câbles se tendent

If he said help me kill the president
S’il me disait « Aide-moi à tuer le président »
I'd say he needs medicine
Je lui répondrais qu’il a besoin de médicaments
Sick of screaming « Let us in »
Fatigué de crier « Laissez-nous entrer »
The wires got the best of him
Les câbles ont pris le meilleur de lui
All that he invested in goes
Et tout ce dans quoi il a investi va
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer

I'm having trouble in believing
J’ai du mal à y croire
I just started seeing
Je commence tout juste à voir
Light at the beginning of the tunnel but he tells me that I'm dreaming
La lumière au bout du tunnel mais il me dit que je rêve
When he talks, I hear his ghosts
Quand il parle, j’entends ses fantômes
Every word they say to me
Tous les mots qu’ils me disent
I just pray the wires aren't coming
Je prie pour que les câbles ne viennent pas

If he said help me kill the president
S’il me disait « Aide-moi à tuer le président »
I'd say he needs medicine
Je lui répondrais qu’il a besoin de médicaments
Sick of screaming « Let us in »
Fatigué de crier « Laissez-nous entrer »
The wires got the best of him
Les câbles ont pris le meilleur de lui
All that he invested in goes
Et tout ce dans quoi il a investi va
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer

Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer
Straight to hell, Straight to hell
Droit en enfer, droit en enfer
____________
L’explication de cette chanson vient d’un commentaire que j’ai trouvé sur YouTube en dessous du clip, et que j’ai traduit ;) Je vous laisse en juger par vous-même en espérant vous éclairer :

Cette chanson parle d’un ami de Jesse (le chanteur de The Neighbourhood) qui s’est lancé dans l’industrie de la musique avec lui. Malheureusement, son ami n’a pas percé tandis que Jesse a acquis une belle notoriété. Les « câbles », ou les ficelles, sont une métaphore de l’industrie de la musique qui contrôle ce que les artistes produisent. Son ami a détruit son propre rêve en suivant les instructions et en devenant un pantin manipulé par les industriels. Cet ami voudrait faire quelque chose d’incroyable pour attirer l’attention, et Jesse exprime cela par l’expression « Kill the president ». Lui croit en une qualité supérieure de la musique, basée sur la passion plutôt que sur l’argent. Jesse ne veut pas finir comme son ami qui est désespéré et fait tout ce qu’il peut pour qu’on le regarde. Cet ami pense qu’il sait mieux que Jesse ce qu’il doit faire car les industriels lui ont dit comment se faire connaître, mais pourtant cela n’a pas fonctionné et tout l’argent qu’il a dépensé a été inutile car il a plongé vers le fond. Tout le monde continue de lui dire comment il doit agir et la musique ne devient plus qu’un simple travail. Quand son ami crie « Let us in » (Laissez-nous entrer), Jesse continue de vivre son rêve, et son ami est frustré car il s’est démené en vain, c’est Jesse qui a obtenu la reconnaissance du public. Et à présent, Jesse espère qu’il ne finira pas manipulé lui aussi.

 
Publié par 5385 2 2 5 le 10 juillet 2015 à 19h29.
I'm Sorry...
Chanteurs : The Neighbourhood

Voir la vidéo de «Wires»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000