Facebook

 

Paroles de la chanson «Kill Em With Kindness» (avec traduction) par Selena Gomez

Revival
3 0
Chanteurs : Selena Gomez

Voir la vidéo de «Kill Em With Kindness»

Paroles et traduction de «Kill Em With Kindness»

Kill Em With Kindness
Tue-les avec de la gentillesse

The world can be a nasty place
Le monde peut être un endroit désagréable
You know it, I know it, yeah
Tu le sais très bien, moi aussi, ouais
We don’t have to fall from grace
Pas besoin de descendre de l'enfer
Put down the weapons you fight with
Dépose les armes avec lesquelles tu te bats

Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse/i]
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Kill 'em, kill 'em, kill 'em with kindness
Démolis-les, démolis-les, démolis-les avec gentillesse
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesseGo ahead, go ahead, go ahead, go ahead now
Vas-y, vas-y, vas-y maintenant

We’re running out of time
Le temps est compté
Chasing our lies
On suit nos mensonges
Everyday a small piece of you dies
Chaque jour, une petite partie de toi meurt
Always somebody
Il y a toujours quelqu'un
You’re willing to fight, to be right
Que tu désires combattre, pour avoir raison

Your lies are bullets
Tes mensonges sont des balles
Your mouth's a gun
Ta bouche est un fusil
And no war in anger
Et aucune guerre dans la haine
Was ever won
N'a été gagnée
Put out the fire before igniting
Éteins le feu avant que ça ne s’enflamme
Next time you’re fighting
La prochaine fois tu te battras

Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse/i]
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Kill 'em, kill 'em, kill 'em with kindness
Démolis-les, démolis-les, démolis-les avec gentillesse
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesseGo ahead, go ahead, go ahead, go ahead now
Vas-y, vas-y, vas-y maintenant

Your lies are bullets
Tes mensonges sont des balles
Your mouth's a gun
Ta bouche est un fusil
And no war in anger
Et aucune guerre dans la haine
Was ever won
N'a été gagnée
Put out the fire before igniting
Éteins le feu avant que ça ne s’enflamme
Next time you’re fighting
La prochaine fois tu te battras

Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse/i]
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Kill 'em, kill 'em, kill 'em with kindness
Démolis-les, démolies-les, démolis-les avec gentillesse
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Kill 'em with kindness
Démolis-les avec gentillesse
Go ahead, go ahead, go ahead, go ahead now
Vas-y, vas-y, vas-y maintenant

Go ahead, go ahead, go ahead, go ahead now
Vas-y, vas-y, vas-y maintenant
Go ahead, go ahead, go ahead, go ahead now
Vas-y, vas-y, vas-y maintenant

Contenu modifié par HelloCoconut
( petite note: je ne pense pas que politesse soit un bon terme pour ce titre, gentillesse ou amour serait plus approprié, l'interprétation est importante. )
__________

"kill someone with kindness"
-Etre très gentil avec quelqu'un pour obtenir ce que l'on veut
-Quand quelqu'un est désagréable, répondre avec politesse. Faire comme si ça n'avait aucune importance
-équivalents français: démolir quelqu'un/ casser quelqu'un en restant très polie

 
Publié par 15736 1 3 6 le 9 octobre 2015, 14:49.
Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur (texte, traduction, biographie, artiste...)
 

Vos commentaires

Revival Il y a 1 an(s) 6 mois à 13:48
206 4 Revival C'est pas plutôt "Tue les avec gentillesse" ?
Calvindunord Il y a 8 mois à 17:10
154 3 Calvindunord En fait ça veut dire "tue les avec les mains"
Calvindunord Il y a 8 mois à 17:23
154 3 Calvindunord Je dis n'importe quoi loul
Ça veut dire tue les avec respect/gentillesse
Azura Il y a 24 jours à 16:34
131 2 Azura "Démolis-les avec politesse" n'est pas vraiment un équivalent. Il n'y pas de traduction littérale, mais "kill em with kindness" veut plutôt dire "reste gentil envers tes ennemis".
Par exemple, quand une personne vous insulte, vous restez de marbre, voir tenter de "tuer sa méchanceté" avec votre gentillesse. Dans ce cas, vous êtes la "meilleure personne" des deux, vous n'entrez pas dans un jeu stupide.
Cette idée de se contrôler est d'ailleurs véhiculée à travers toute la chanson, qui a un but pacifiste : le terme "démolir" casse un peu cet esprit.
Caractères restants : 1000