Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Nara» par Alt-J (∆)

Soon
Bientôt
I'm gonna marry a man like no other
Je vais me marier avec un homme unique*(1)
Light the fuse, hallelujah, hallelujah
Allume la mèche, hallelujah, hallelujah*(2)

Love, love is the warmest color
L'amour, l'amour est la couleur la plus chaude *(3)
Petrol blues, hallelujah, hallelujah
Bleus pétrole, hallelujah, hallelujah* (4)
Comes, saut dans le vide, my lover
Vient, "saut dans le vide" *(5), mon amour
In my youth the greatest tide washed up my prize
Dans ma jeunesse la plus grande marée a lavé mon prix*(6)

You.
Toi.

Follow, let him go, let him lead me be
Suis, laisse-le partir, laisse-le me conduire
Love is a pharaoh, and in front of me
L'amour est un pharaon, et en face de moi*(7)
I thought let him be where he want to be
Je pensais qu'il fallait que je le laisse être là où il voulait être
Love is a pharaoh and he's boning me
L'amour est un pharaon et il me fait bander*(8)

I've discovered a man like no other man
J'ai découvert un homme comme aucun autre homme
I've discovered a man like no other man
J'ai découvert un homme comme aucun n'autre homme
I've discovered a man like no other man
J'ai découvert un homme comme aucun n'autre homme
I've found a love to love like no other can
J'ai découvert un amour à aimer comme un aucun n'autre ne le pourrait

I've found a love to love like no other can
J'ai découvert un amour à aimer comme aucun n'autre ne le pourrait

He's found me, my Aslan
Il m'a trouvé, mon Aslan*(9)

Hallelujah, Bovay, Alabama
Hallelujah, Bovay, Alabama*(10)
Marry a man like no other

Epouse un homme comme aucun n'autre

Hallelujah, Bovay, Alabama
Hallelujah, Bovay, Alabama
Love is the warmest color

L'amour est la couleur la plus chaude

Hallelujah, Bovay, Alabama
Hallelujah, Bovay, Alabama
Unpin your butterflies, Russia

Lâche tes papillons, Russie*(11)

Hallelujah, Bovay, Alabama
Hallelujah, Bovay, Alabama
To be a deer in Nara

Etre une biche à Nara*(12)

Hallelujah, Bovay, Alabama
Hallelujah, Bovay, Alabama

__________
*(1): Comme Gus Unger-Hamilton l'a déclaré dans une interview pour le magazine italien Rumore , cette chanson est à propos d' : "... Un homme qui veut se marier avec un autre homme, et il fait face à l'hostilité. La chanson a été écrite autour de la période des Jeux olympiques d'hiver en Russie, la politique du gouvernement russe au sujet des homosexuels était un sujet controversé alors, et nous avons pensé que ce qu'ils faisaient était mal, évidemment. Le gars est essentiellement désireux de pouvoir être comme un cerf de Nara, et d'être laissé seul à faire ce qu'il veut. Il ne fait de mal à personne, alors pourquoi devrait-il être dit qu'il ne peut pas épouser un homme qu'il aime?"
*(2): L'expression "allumer la mèche" implique que le choix d'épouser un homme "est une bombe prête à exploser".
*(3): Ici l'auteur fait référence à "La vie d'Adèle" (ou en anglais "Blue is the Warmest Color", un film français de 2013, qui représente le début et la fin d'une relation lesbienne.
*(4): Une autre référence à "La Vie d'Adèle", l'une des héroïnes ayant les cheveux bleu pétrole.
*(5): Dans le contexte de la chanson, l'homme parle à son amant et lui dire de laisser aller de tout souci et juste de le suivre dans l'inconnu, où ils peuvent être ensemble.
*(6): La « plus grande marée » dans ce contexte étant la vie . La métaphore résume peut-être le fait d'être à la recherche d'un amant comme le peignage de la ligne de rivage de la plage; passant sur les ordures et toutes sortes, quelle que soit la mer (ou la vie dans ce contexte). Et puis venir à travers quelque chose de grand : un trésor ou «un prix» L'amour de sa vie.
*(7): Son amour est grand comme un pharaon, soit tout puissant
*(8): Joe dit très vulgairement qu'il "bande" ou plutôt qu'il a des relations sexuelles avec lui. Le fait que ce soit deux hommes qui aient des rapports sexuels ne lui fait pas perdre son statut royal. Une autre façon de transmettre le message LGBTQ est que le fait d'être gay ne change pas qui vous êtes ou ne vous rend pas différent de quelqu'un d'autre et que tout le monde mérite dignité et respect.
*(9): Aslan est le lion dans les "Chroniques de Narnia". Les œuvres de Lewis sont estimées au sein de la communauté chrétienne et sont très allégoriques, avec Aslan représentant Jésus-Christ. Comme Jésus a sauvé l'humanité de ses péchés, Aslan agit comme un sauveur au sein de l'histoire.
*(10): L'Alabama est un des Etats les plus conservateurs aux États-Unis.En 2005 , l'Alabama a adopté une loi interdisant le mariage gay. Alvan Earle Bovay était l'un des fondateurs du Parti républicain aux États-Unis . Les états républicains sont souvent désignés comme des «États rouges» pour la couleur sur les cartes de vote. Alt-J suggère que ni le rouge ou le bleu sont la bonne réponse, mais l'amour.
*(11): Bien que la politique anti-LGBT russe ait inspiré cette chanson, c'est la seule référence explicite ici. Le papillon est un symbole des transgenres, mais ici, il symbolise la communauté LGBT en général.
*(12): Les biches à Nara sont traitées avec le plus grand respect, nourries par touristes et les habitants, elles vivent libres dans les parcs de la ville et les zones environnantes. Le souhait du protagoniste pour son amour est d'être traité avec respect, comme il aspire à la vie insouciante et heureuse avec l'amant de sa vie .

 
Publié par 5271 2 2 4 le 26 octobre 2015 à 9h13.
This Is All Yours
Chanteurs : Alt-J (∆)

Voir la vidéo de «Nara»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000