Facebook

 

Paroles de la chanson «Lost On You» (avec traduction) par LP

Death Valley [Ep]
13 0
Chanteurs : LP
Voir tous les clips Lp

Paroles et traduction de «Lost On You»

When you get older, plainer, saner
Quand tu s’ras plus mature, plus réfléchi.
Will you remember all the danger we came from?
Te rappelleras-tu tous les obstacles franchis ?
Burning like embers, falling, tender
Brûlants comme la braise, tendres, fondants,
Longing for the days of no surrender
Bien avant d’hypothétiques avoirs sur le temps d'avant.
Years ago
Temps d'avant
And will you know
Et va savoir…

So smoke 'em if you got 'em
Fume-les donc* si t’assumes
Cause it's going down
Parce qu'elles se consument
All I ever wanted was you
C’est toi que j’ai toujours aimé
I'll never get to heaven
Le ciel, j’irai jamais
Cause I don't know how
Car j’sais pas comment faire.
Let's raise a glass
Levons un ou
Or two
Deux verres

To all the things I've lost on you
À tout ce que je t'ai abandonné
Tell me are they lost on you?
Dis-moi, si pour toi c’est paumé
Just that you could cut me loose
Tu pourrais rompre, me délaisser
After everything I've lost on you
Après tout ce que je t'ai abandonné ?

Is that lost on you (*)
Prendrais-tu le large ?
Is that lost on you?
Ferait-on naufrage ?
Baby, Is that lost on you?
Bébé, prendrais-tu le large?
Is that lost on you?
Ferait-on naufrage ?

Wishin' I could see the machinations
Espérant deviner les machinations
Understand the toil of expectations
Pour éviter l’écueil des tractations
In your mind
Sans retour

Hold me like you never lost your patience
Serre-moi comme si tu n'avais jamais perdu patience
Tell me that you love me more than hate me all the time
Dis-moi que le plus souvent, il y a plus d'amour que de haine
And you're still mine
Que j'ai toujours mes chances

So smoke 'em if you got 'em
Fume-les donc* si t’assumes
Cause it's going down
Parce qu'elles se consument
All I ever wanted was you
Tu as toujours été ce que je voulais le plus
Let's take a drink of heaven
Trinquons au ciel
Cause this can turn around
Car le vent peut tourner
Let's raise a glass
Levons un ou
Or two
Deux verres

To all the things I've lost on you
À tout ce que je t'ai abandonné
Tell me are they lost on you?
Dis-moi, pour toi, si c’est paumé
Just that you could cut me loose
Tu pourrais rompre, me délaisser
After everything I've lost on you
Après tout ce que je t'ai abandonné ?
Is that lost on you?
Prendrais-tu le large ?
Is that lost on you?
Ferait-on naufrage ?
Baby, is that lost on you?
Bébé, as-tu pris le large?
Is that lost on you?
A-t-on fait naufrage ?

Let's raise a glass
Levons un ou
Or two
Deux verres
To all the things I've lost on you
À tout ce que je t'ai abandonné
Tell me are they lost on you?
Dis-moi, pour toi, si c’est paumé
Just that you could cut me loose
Tu pourrais rompre, me délaisser
After everything I've lost on you
Après tout ce que je t'ai abandonné ?
Is that lost on you?
Pour toi, est-ce paumé ?
Is that lost on you?
Perdu à jamais ?...

_____________
(*) Is that lost on you: (littéralement) Est-ce que tout est perdu pour toi

 
Publié par 216 3 le 3 juillet 2016, 19:36.
 

Vos commentaires

<< Page 3/3
Lets Chill Il y a 1 mois à 22:55
216 3 Lets Chill Site web Serre-moi comme si tu ne perdais jamais patience Dis-moi qu'le plus souvent, y a plus d'amour Qu'de répugnance Qu’j'ai toujours mes chances... Fume-les donc* si t’assumes tant elles se consument Toi seul au Monde que j'espère Trinquons au ciel car le vent peut tourner Levons un ou deux verres À tout ce que je t'ai abandonné Dis-moi, pour toi, si c’est paumé Tu pourrais rompre, me délaisser Après tout ce que je t'ai abandonné ? Prendrais-tu le large? Ferait-on naufrage ? Bébé, As-tu pris le large? A-t-on fait naufrage ? Levons un ou deux verres À tout ce que je t'ai abandonné Dis-moi, pour toi, si c’est paumé Tu pourrais rompre, me délaisser Après tout ce que je t'ai abandonné ? Pour toi, est-ce paumé ? Perdu à jamais ?
Lets Chill Il y a 1 mois à 22:55
216 3 Lets Chill Site web Quand tu s’ras plus mature, plus réfléchi. Te rappelleras-tu tous les obstacles franchis ? Brûlants comme la braise, tendres, fondants, Bien avant d’hypothétiques avoirs sur le temps d'avant. Et va savoir… Fume-les donc* si t’assumes tant elles se consument C’est toi que j’ai toujours aimé Le ciel, j’irais jamais Car j’sais pas comment faire. Levons un ou deux verres À tout ce que je t'ai abandonné Dis-moi, si pour toi c’est paumé Tu pourrais rompre, me délaisser Après tout ce que je t'ai abandonné ? Prendrais-tu le large? Ferait-on naufrage ? Bébé, prendrais tu le large? Ferait-on naufrage ? Espérant deviner les machinations Pour éviter l’écueil des tractations Sans retour
Martine 593739 Il y a 1 mois à 11:18
51 1 Martine 593739 superbe cette chanson , elle a une voix magnifique ,,,,,
Laupiaf Il y a 1 mois à 13:38
1 Laupiaf Nan mais vous avez complètement craqué les traducteurs...!!
Écrivez vos chansons au lieu de transformer celles des autres avec vos fantasmes poétiques. La magie des plus belles paroles tient dans le fait qu elles sont imprécises permettant plusieurs interprétations.

Comment on peut en arriver à traduire comme ça:
Baby, Is that lost on you?
Bébé, prendrais-tu le large?
Is that lost on you?
]Ferait-on naufrage ?

Allez vous tripoter ailleurs serieux
Lets Chill Il y a 1 mois à 16:07
216 3 Lets Chill Site web Ha oui Laupiaf ...PTDR! Sauf que par exemple pour le très célèbre poème de "Rudyard Kipling - Tu seras un homme mon fils" (toutes les traductions de poèmes connues à ce jour d'ailleurs sont des adaptations et non des traductions - faut sortir un peu et apprendre surtout Laupiaf -, c'est une simple question de rimes et de nombre de pieds - syllabes). il existe 5 ou 6 traductions écrites par les plus grands écrivains de la littérature française. Celle qui a été retenue, et que tout le monde connaît, est une des moins approchante. C'est pourtant celle qui est passée à la postérité car la plus poétique. Traduire une chanson ou un poème (surtout de langue anglaise) en utilisant Google ou en faisant du mot à mot, ce n'est pas une traduction... Sachez-le. Et surtout, calmez vos nerfs. Ça vous passera avant que ça me reprenne... lol
Pinkcochon22 Il y a 1 mois à 22:51
1 Pinkcochon22 Lets Chill ! Merci pour la traduction ! Je kiffe graaaave LP, la reprise du morceau "halo" est puissant !
Ribo Il y a 20 jours à 18:56
51 1 Ribo Traduction non merci. Je suis francophone et je me débrouille en anglais, mais ses vraiment pas grave. Je ressent sa peine et j'entend sa voix sublime et poignante. J'entend le rythme et cette mélodie qui pour la première fois de ma vie , je veu que tout reste tel quelle. J'aimerais l'entendre chantée dans une grotte. Je suis sur que se serais divin. Merçi à vous Laura Pergolizzi
Mais quelle voix. Mille fois Bravo!
PinkCrazyPrincess Il y a 16 jours à 22:47
12359 7 4 4 PinkCrazyPrincess OMG!
La claque auditive, la charge émotionnelle de cette chanson sont à couper le souffle. Pour une hypersensible comme moi, c'est un voyage au pays des merveilles ou une virée sur des montagnes russes, au choix, mais ça reste une expérience qui met mes sens en émoi, et cela faisait un moment que je n’avais vécu cela.
LP est une perle!
Yvan poppoff Il y a 3 jours à 03:10
51 1 Yvan poppoff LP et ses guitaristes Quelle émotion . Il y a longtemps , bien longtemps que je n'ai pas écouté en boucle, au moins 45 ans , Georges Harrisson ou les Bees Gees !
<< Page 3/3
Caractères restants : 1000