|
|
|
|
|
|
|
|
When you get older, plainer, saner
Will you remember all the danger we came from?
Burning like embers, falling, tender
Longing for the days of no surrender
Years ago
And will you know
Quand tu deviendras plus âgée, plus mature, plus réfléchie.
Te rappelleras-tu des dangers dont on est issues ?
Brûlantes comme des braises, fondantes, tendres
Nostalgique des jours où il n'y avait pas d'abandon, il y a des années
Et va savoir !
So smoke 'em if you got 'em, cause it's going down
All I ever wanted was you
I'll never get to heaven, cause I don't know how
Let's raise a glass, or two
Donc, fume-les si t'assumes, car elles se consument
C’est toi que j’ai toujours voulue
Je n'irai jamais au paradis car je ne sais pas comment faire.
Levons un ou deux verres
To all the things I've lost on you, ho, oh,
Tell me are they lost on you? Oh, oh
Just that you could cut me loose, ho, oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you ? Oh, oh, oh, oh, oh, ohh
Ho, oh—ho, oh, oh, oh, ohh
Is that lost on you? Ho, oh, oh, oh, oh, ohh
Oh, oh—baby, is that lost on you?
Is that lost on you?*
À tout ce que j' t'ai abandonné, ho, oh
Dis-moi, t'as abandonné ? Oh, oh
Juste, tu vas rompre, me délaisser ? ho, oh
Après tout ce que je t'ai abandonné ?
T'as abandonné ? Oh, oh, oh, oh, oh, ohh
Ho, oh—ho, oh, oh, oh, ohh
T'as abandonné ? Ho, oh, oh, oh, oh, ohh
Oh, oh—Bébé, T'as abandonné ?
T'as abandonné ?
Wishin' I could see the machinations
Understand the toil of expectations
In your mind
Hold me like you never lost your patience
Tell me that you love me more than hate me
all the time
And you're still mine
Espérant être capable de voir les machinations
Comprendre le fonctionnement de tes aspirations
dans ton esprit
Tiens-moi comme si tu n'avais jamais perdu patience
Dis-moi que tu m'aimais plus que tu ne me détestais
Tout le temps
Et tu m'appartiens toujours
So smoke 'em if you got 'em, cause it's going down
All I ever wanted was you
Let's take a drink of heaven, this can turn around
Let's raise a glass, or two
Donc, fume-les si t'assumes, tant qu' elles se consument
Tout ce que j'ai toujours voulu c'est toi
Portons un toast au paradis, ceci peut tourner
Levons un ou deux verres
To all the things I've lost on you, ho, oh,
Tell me are they lost on you? Oh, oh
Just that you could cut me loose, ho, oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you? Ho, oh, oh, oh, oh, ohh
Oh, oh—ho, oh, oh, oh, ohh
Baby, Is that lost on you? at lost on you?
Is that lost on you?
lost on you?
lost on you?
À tout ce que j' t'ai abandonné, ho, oh
Dis-moi, t'as abandonné ? Oh, oh
Juste, tu vas rompre, me délaisser ? ho, oh
Après tout ce que je t'ai abandonné ?
T'as abandonné ? Oh, oh, oh, oh, oh, ohh
Ho, oh—ho, oh, oh, oh, ohh
T'as abandonné ? Ho, oh, oh, oh, oh, ohh
Oh, oh—Bébé, T'as abandonné ?
T'as abandonné ?
Abandonnée
Abandonnée
Let's raise a glass, or two
To all the things I've lost on you, ho, oh,
Tell me are they lost on you? Oh, oh
Just that you could cut me loose, ho, oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you?
Is that lost on you?
Levons un ou deux verres
À tout ce que je t'ai abandonné, ho, oh,
Dis-moi, t'as abandonné ? Oh, oh
Juste, tu vas rompre, me délaisser ? ho, oh
Après tout ce que je t'ai abandonné ?
T'as abandonné
T'as abandonné
Contenu modifié par cg94
____________
(*) Is that lost on you: (littéralement) Est-ce perdu pour toi
____________
(source Songfacts)
LP : "It's a breakup song, but it happened almost a year before we broke up, and it was kind of like, 'Hey, do you see what's happening? Is it lost on you that this is going to die?' "
"C'est une chanson de rupture, mais ça s'est passé presque un an avant notre séparation. C'était un peu comme si on me disait : "Tu te rends compte de ce qui se passe ? Tu ne comprends pas que ça va s'arrêter ?"
D'après LP, cette chanson est souvent mal interprétée, mais ça ne la dérange pas.
LP : "People would make it that it was romantic, like, I'm lost on you," she told Songfacts. "Like it's about being lost being in love with you, and that's not really what 'Lost On You' is about. That's the beauty of songs."
"Les gens la voyaient comme une chanson romantique, du genre "Je suis perdue pour toi", a-t-elle confié à Songfacts. "C'est comme si ça parlait d'être perdu·e à cause de son amour, et ce n'est pas vraiment de ça dont parle "Lost On You".. C'est ça qui fait la beauté des chansons."
2
2
5
le 3 juillet 2016 à 19h36.
Vos commentaires
Comment d'une même phrase répétée deux/trois fois de suite on obtient deux/trois phrases française totalement différentes?
After everything I've lost on you
Après tout ce que je t'ai abandonné ?
Is that lost on you?
Prendrais-tu le large ?
Is that lost on you?
Ferait-on naufrage ?
Faut savoir que réinterpréter des paroles peut changer l'essence de la chanson...
"And you're still mine"
"Que j'ai toujours mes chances"
Parce que mettre "que tu es toujours mienne?" vous perturbe à ce point que de devoir penser mettre "j'ai toujours mes chances"?? Ici on parle de traduction, je dis pas qu'on doit le faire mot à mot car dans certains cas c'est pas vraiment faisable, mais tentez de rester fidèle au texte un minimum...
Dans le contexte de la chanson "lost on you" veut parfois dire "ce qui a été perdu/gâché pour toi" mais aussi "ce que tu ne comprend pas" (The joke is lost on you = tu n'as pas compris la blague ; the irony is lost on him = il n'a pas relevé l'ironie)
"Is that lost on you ?" signifie ici "Est ce que tu comprend seulement ?/Est ce que tu t'en rends compte ?"
Je peux entendre toutes les critiques sans problème.
Simplement, je ne propose plus de traduction sur ce site car cela passe par les "modo" du site, la moindre virgule déplacée ou supprimée nécessitant une vérification. Ce qui est long et peu pratique.
Néanmoins, merci, j'ai pris bonne note de la signification de "lost on you." Et je corrigerai cette traduction sur le site où je propose actuellement des traductions de chanson et où les intervenants sont bienveillants et vous suggèrent des corrections sans vous blamer.