Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Do I Wanna Know? (Target-only Exclusive Edition)» par Hozier

Have you got colour in your cheeks?
As-tu de la couleur aux joues?
Do you ever get that fear that you can't shift
As-tu toujours cette peur que tu ne peux faire passer
The type that sticks around like something in your teeth?
Le genre qui reste coincé comme quelque chose entre les dents?
Are there some aces up your sleeve?
Y a-t-il des as dans ta manche?
Have you no idea that you're in deep?
N'as-tu aucune idée du fait que tu es au fond?
I dreamt about you nearly every night this week
J'ai rêvé de toi presque chaque nuit cette semaine
How many secrets can you keep?
Combien de secrets peux-tu garder?
'Cause there's this tune I found that makes me think of you somehow and I play it on repeat
Parce qu'il y a cette chanson que j'ai découverte qui me fait penser à toi en quelque sorte et je la mets en boucle
Until I fall asleep
Jusqu'à ce que je m'endorme
Spilling drinks on my settee
En reversant de la boisson sur mon canapé

(Do I wanna know)
(Est-ce que je veux savoir)
If this feeling flows both ways?
Si ce sentiment coule dans les deux sens?
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
Was sort of hoping that you'd stay
C'était un espoir que tu restes
(Baby we both know)
(Chérie nous savons tous deux)
That the nights were mainly made for saying things that you can't say tomorrow day
Que les nuits ont été principalement faites pour dire des choses qu'on ne peux dire le lendemain

Crawling back to you
En rampant à nouveau vers toi

Ever thought of calling when you've had a few?
Jamais pensé à appeler quand tu en avais un peu?
'Cause I always do
Parce que je le fais toujours
Maybe I'm too busy being yours to fall for somebody new
Peut-être suis-je trop occupé à être tien pour craquer pour quelqu'un d'autre
Now I've thought it through
Maintenant j'y ai pensé

Crawling back to you
En rampant à nouveau vers toi

So have you got the guts?
Alors as-tu le courage?
Been wondering if your heart's still open and if so I wanna know what time it shuts
Je me suis demandé si ton cœur est encore ouvert et si je veux savoir à quelle heure il ferme
Simmer down and pucker up
Se détends et avance les lèvres
I'm sorry to interrupt. It's just I'm constantly on the cusp of trying to kiss you
Je suis désolé d'interrompre, c'est juste que je suis constamment sur le pointd'essayer de t'embrasser
I don't know if you feel the same as I do
Je ne sais pas si tu ressens la même chose que moi
But we could be together if you wanted to
Mais nous pourrions être ensemble si tu le voulais

(Do I wanna know?)
(Est-ce que je veux savoir)
If this feeling flows both ways?
Si ce sentiment coule dans les deux sens?
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
Was sort of hoping that you'd stay
C'était un espoir que tu restes
(Baby we both know)
(Chérie nous savons tous deux)
That the nights were mainly made for saying things that you can't say tomorrow day
Que les nuits ont été principalement faites pour dire des choses qu'on ne peux dire le lendemain

Crawling back to you (crawling back to you)
En rampant à nouveau vers toi (En rampant à nouveau vers toi)

Ever thought of calling when you've had a few? (you've had a few)
Jamais pensé à appeler quand tu en avais un peu? (si tu en as un peu)
'Cause I always do ('cause I always do)
Parce que je le fais toujours (parce que je le fais toujours)
Maybe I'm too (maybe I'm too busy) busy being yours to fall for somebody new
Peut-être suis-je trop (peut-être suis-je trop) occupé à être tien pour cfraquer pour quelqu'un d'autre
Now I've thought it through
Maintenant j'y ai pensé

Crawling back to you
En rampant à nouveau vers toi

(Do I wanna know?)
(Est-ce que je veux savoir)
If this feeling flows both ways?
Si ce sentiment coule dans les deux sens?
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
Was sort of hoping that you'd stay
C'était un espoir que tu restes
(Baby we both know)
(Chérie nous savons tous deux)
That the nights were mainly made for saying things that you can't say tomorrow day
Que les nuits ont été principalement faites pour dire des choses qu'on ne peux dire le lendemain

(Do I wanna know?)
(Est-ce que je voudrais savoir?)
Too busy being yours to fall
Trop occupé à être tien pour craquer
(Sad to see you go)
(Triste de te voir partir)
Ever thought of calling darling?
Jamais pensé à appeler chérie?
(Do I wanna know?)
(Est-ce que je voudrais savoir?)
Do you want me crawling back to you?
Est-ce que tu veux que je revienne en rampant vers toi?

 
Publié par 188783 5 5 7 le 17 février 2017, 11:12.
Hozier
Chanteurs : Hozier
Reprise de la chanson : Do I Wanna Know
Albums : Hozier

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000