Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Chelsea Hotel No.2» par Lana Del Rey

(Titre original de Leonard Cohen, 1974, album New Skin for the Old Ceremony.)

I remember you well in the Chelsea Hotel
You were talking so brave and so sweet
Giving me head on the unmade bed
While the limousines wait in the street
But those were the reasons and that was New York
We were running for the money and the flash
And that was called love for the workers in song
Probably still is for those of them left

Je me souviens bien de toi à l'Hôtel Chelsea
Tu avais des paroles si courageuses et si adorables
Tu me léchais dans le lit défait
Alors que les limousines attendaient dans la rue
Mais c'était juste pour ça et c'était New-York
On courrait après les billets et les flashs
Et c'était ce qu'on appelait l'amour quand on travaillait dans la chanson
C'est sûrement toujours le cas pour ceux qui y sont encore

Ah, but you got away, didn't you baby
You just turned your back on the crowd
You got away, I never once heard you say
I need you, I don't need you
I need you, I don't need you
And all of that jiving around

Ah, mais tu es parti, n'est-ce pas bébé
Tu as juste tourné le dos dans la foule
Tu es parti, je ne t'ai jamais entendu dire
J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi
J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi
Et tout ça se mélange

I remember you well in the Chelsea Hotel
You were famous, your heart was a legend
You told me again you preferred handsome men
But for me you would make an exception
And clenching your fist for the ones like us
Who are oppressed by the figures of beauty
You fixed yourself, you said, "Well never mind,
We are ugly but we have the music."

Je me souviens bien de toi à l'Hôtel Chelsea
Tu étais célèbre, ton coeur était une légende
Tu m'as répété que tu préférais les beaux hommes
Mais que pour moi tu ferais une exception
Et tu as serré le poing pour ceux qui comme nous
Sont oppressés par le concept de beauté
Tu t'es repris, tu as dit, "Bon peu importe,
Tu es laide mais tu as la musique."

Ah, but, you got away, yeah, didn't you baby
You just turned your back on the crowd
And you got away, I never once heard you say
I need you, I don't need you
I need you, I don't need you
And all of that jiving around

Ah, mais tu es parti, n'est-ce pas bébé
Tu as juste tourné le dos dans la foule
Tu es parti, je ne t'ai jamais entendu dire
J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi
J'ai besoin de toi, je n'ai pas besoin de toi
Et tout ça se mélange

I don't mean to suggest that I loved you the best
I can't keep track of each fallen robin
I remember you well in the Chelsea Hotel
That's all, I don't even think of you that often

Je ne suis pas en train de dire que je t'ai aimé au mieux
Je ne pas garder la trace de chaque rouge-gorge déchu
Je me souviens bien de toi à l'Hôtel Chelsea
C'est tout, je ne pense même pas à toi si souvent que ça

 
Publié par 7428 1 2 4 le 1 avril 2017, 01:15.
Lana Del Rey
Chanteurs : Lana Del Rey

Voir la vidéo de «Chelsea Hotel No.2»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Natusyl55 Il y a 10 mois à 03:44
104 2 Natusyl55 we are ugly but we have the music... we veut dire nous en français, et pas tu, il faut donc dire NOUS sommes laids mais NOUS avons la musique
Caractères restants : 1000