Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Fountain of Nepenthe» par Atlantean Kodex

Explications :

Cet album se base sur le travail de l'anthropologue Sir James Georges Frazer (1854-1941) intitulé "Le Rameau d'or" exposant l'idée que les religions européenne tiennent leurs racines de cultes et rites magiques provenant de l'âge de pierre, il y a 12000 ans.
Pour en savoir plus sur l'album, vous trouverez ici la traduction du texte introductif et explicatif du livret : http://lacrimatica.eklablog.com/the-golden-bough-a129483596

Le morceau "Fountain of Nepenthe" renvoie à l'initiation d'un voyage sur une île "culminant le désir de quitter ce monde pour un meilleur endroit, où les rêves sont compris et la dictature de l'intellect fait place à la nature spirituelle de la vie". Le Népenthès est, dans l'Odyssée, une drogue mélangée au vin permettant d'éloigner la mélancolie.
__________
Traduction :

Cold are the waves that carry our ships
Froides sont les vagues qui portent nos navires
Through uncharted seas to our homeland
Parmi ces mers inexplorées vers notre terre mère
Stormclouds gather as we approach
Des nuages d'orages s'assemblent lorsque nous nous en approchons
The gates of twilight await
Les portails du crépuscule attendent
Swords drawn as we walk through the clouds
Nous tirons nos épées tandis que nous marchons à travers les nuages
Endless glory and wisdom
Gloire et sagesse éternelles
Oblivion, sweet mead of the gods
Oubli, doux hydromel des dieux
Our past lives cast off like a gown
Nos vies passées tombent comme une robe
The spells have been cast, the veil has been lifted
Les sorts ont été jetés, le voile a été levé
We leave this world
Nous quittons ce monde
Elysium beckons
Elysée nous convoque
The Golden Bough opens the gate
La Rameau d'Or ouvre le portail

I feel no more pain, grief has fled my soul
Je ne ressens plus de souffrance, la douleur a fui de mon âme
And then we see a shining shore and ten white temples
Et ainsi nous voyons un rivage brillant et dix mille temples blancs
Procession to the Fountain of Nepenthe
La procession vers la Fontaine de Népenthès
Clad in white robes I bear the Golden Bough
Vêtu de robes blanches, je porte le Rameau d'Or
A pilgrim twixt the worlds of gods and men
Un pèlerinage des mondes des dieux et des hommes
A shining shore and a far green land
Un rivage brillant et une lointaine terre verte
The meadows of the Island of the Blessed
Les prairies de l'Ile du Béni
A king will come and lead our people home
Un roi viendra et mènera notre peuple à son foyer
Where earthly gyves will be no more
Où il n'y aura plus aucune chaîne

Dark is the path appointed for us
Sombre est le chemin qui nous a été fixé
Wind-demons scream as we pass
Des démons ailés hurlent lorsque nous passons
One single flame at the edge of the night
Une simple flamme au seuil de la nuit
One beacon, one guardian, one truth
Un phare, un gardien, une vérité
Our forefather's blessings grant vision and might
Les bénédictions de notre ancêtre donnent une vision et une puissance
Through negative veils we march onward
Parmi des voiles négatives nous marchons de face
Katharsis - As we blaze through the void
Catharsis - Nous allumons le vide
Our souls become one with the light
Nos âmes ne font qu'un avec la lumière

The spells have been cast
Les sorts ont été jetés
The veil has been lifted
Le voile a été levé
We leave this world
Nous quittons ce monde
Elysium beckons
Elysée nous invite
The Golden Bough opens the gate
Le Rameau d'Or ouvre le portail

I feel no more pain
Je ne ressens plus de souffrance
Grief has fled my soul
La douleur a fui mon âme

And then we see a
Et puis nous voyons un

Shining shore and ten white temples
Rivage brillant et dix mille temples blancs
Procession to the Fountain of Nepenthe
La procession vers la Fontaine de Népenthès
Clad in white robes I bear the Golden Bough
Vêtu de robes blanches, je porte le Rameau d'Or
A pilgrim twixt the worlds of gods and men
Un pèlerinage des mondes des dieux et des hommes
A shining shore and a far green land
Un rivage brillant et une lointaine terre verte
The meadows of the Island of the Blessed
Les prairies de l'Ile du Béni
A king will come and lead our people home
Un roi viendra et mènera notre peuple à son foyer
Where earthly gyves will be no more
Où il n'y aura plus aucune chaîne

Five thousand years have passed
Cinq mille années sont passées
Since first light shone upon us
Depuis que la première lumière nous a illuminé
Through forests deep now darkness falls
A travers les profondes forêts, les ténèbres tombent désormais
Who will be our king?
Qui sera notre roi ?
Who will bear the crown of oak and bone?
Qui portera la couronne de chêne et d'os ?
Who will lead our folk? Lead us home?
Qui guidera notre peuple ? Nous guidera à notre foyer ?
An age is coming to an end
Un âge se rapproche de la fin
And from our mountain thrones we watch
Et de nos trônes montagnards, nous observons
Who will sing our songs when the last of us has gone?
Qui chantera nos chansons lorsque le dernier des nôtres sera parti ?
Who will tell our tale when all hope fails?
Qui racontera notre histoire lorsque tout espoir tombe ?

 
Publié par 36009 4 4 7 le 1 avril 2017, 15:42.
The Golden Bough
Chanteurs : Atlantean Kodex

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000