Facebook

 

Paroles de la chanson «Guns and Ships» (avec traduction) par Hamilton (musical)

Hamilton
0 0
Chanteurs : Hamilton (musical)
Albums : Hamilton

Paroles et traduction de «Guns and Ships»


Guns and Ships
Des fusils et des navires

(BURR)
How does a ragtag volunteer army in need of a shower
Comment une armée de racailles bénévoles ayant besoin d'une douche
Somehow defeat a global superpower?
Peut-elle vaincre une superpuissance mondiale ?
How do we emerge victorious from the quagmire?
Comment émergeons-nous victorieux de ce bourbier ?
Leave the battlefield waving Betsy Ross' flag higher?
Laissant le champs de bataille en brandissant haut le drapeau de Betsy Ross* ?
Yo. Turns out we have a secret weapon
Yo. Il s'avère que nous avons une arme secrète
An immigrant you know and love who's unafraid to step in!
Un immigrant que vous connaissez et adorez qui n'a pas peur d'intervenir !
He's constantly confusin', confoundin' the British henchmen
Il est constamment confus, confondant les sbires britanniques
Ev'ryone give it up for America's favorite fighting Frenchman!
Que tout le monde applaudisse le combattant français préféré de l'Amérique !

(COMPANY)
Lafayette!

(LAFAYETTE)
I'm takin this horse by the reins makin' Redcoats redder with bloodstains
Je prends les rênes de ce cheval et rends les tuniques rouges* plus rouges avec des tâches de sang

(COMPANY)
Lafayette!

(LAFAYETTE)
And I'm never gonna stop until I make 'em drop and burn 'em up and scatter their remains
I'm

Et je ne m'arrêterai pas avant de les avoir fait tomber et brûler et d'avoir éparpiller leurs restes
Je suis

(COMPANY)
Lafayette!

(LAFAYETTE)
Watch me engagin' em! Escapin' em! Enragin' em!
I'm

Regardez-moi les affronter ! Leur échapper ! Les enrager !
Je suis

(COMPANY)
Lafayette!

(LAFAYETTE)
I go to France for more funds
Je vais en France pour plus de fonds

(COMPANY)
Lafayette!

(LAFAYETTE)
I come back with more
Je reviens avec plus de

(LAFAYETTE AND ENSEMBLE)
Guns
And ships
And so the balance shifts

Fusils
Et de navires
Et donc la balance change

(WASHINGTON)
We rendezvous with Rochambeau, consolidate their gifts
Nous avons rendez-vous avec Rochambeau* afin de consolider leur prime

(LAFAYETTE)
We can end this war at Yorktown, cut them off at sea, but
Nous pouvons terminer cette guerre à Yorktown, les couper par la mer, mais
For this to succeed, there is someone else we need
Pour y arriver, il y a quelqu'un d'autre dont nous avons besoin

(WASHINGTON)
I know
Je sais

(WASHINGTON AND COMPANY)
Hamilton!

(LAFAYETTE)
Sir, he knows what to do in a trench
Monsieur, il sait quoi faire dans une tranchée
Ingenuitive and fluent in French
Il est ingénieux et parle couramment Français
I mean...!
J'veux dire...!

(WASHINGTON AND COMPANY)
Hamilton!

(LAFAYETTE)
Sir, you're gonna have to use him eventually
Monsieur, vous allez devoir l’utiliser finalement
What's he gonna do on the bench?
A quoi sert-il sur le banc de touche ?
I mean...!
J'veux dire...!

(WASHINGTON AND COMPANY)
Hamilton!

(LAFAYETTE)
No one has more resilience
Personne d'autre n'a plus de résistance
Or matches my practical tactical brilliance
Ou n'égale ma tactique pratique et brillante

(WASHINGTON AND COMPANY)
Hamilton!

(LAFAYETTE)
You wanna fight for your land back?
Vous voulez vous battre pour vos terres ?

(COMPANY)
Hamilton!

(WASHINGTON:)
I need my right hand man back!
J'ai besoin que mon bras droit revienne !

(WOMEN)
Hamilton!

(LAFAYETTE (MEN))
Ah! Uh, get ya right hand man back (Get your right hand man back!)
Ah! Uh, faites revenir votre bras droit (Faites revenir votre bras droit !)
You know you gotta get ya right hand man back (Your right hand man back!)
Vous savez que vous devez faire revenir votre bras droit (Revenir votre bras droit !)

(LAFAYETTE (WOMEN/MEN))
I mean you gotta put some thought into the letter (Hamilton!)

Je pense que vous devriez penser un peu à la lettre (Hamilton !)
But the sooner the better (Hamilton! Hamilton!)
Mais le plus tôt sera le mieux
To get your right hand man back! (Ha Ha)
Pour faire ramener votre bras droit ! (Ha Ha)

(WASHINGTON)
Alexander Hamilton
Troops are waiting in the field for you
Les troupes t'attendent sur le champ
If you join us right now, together we can turn the tide
Si tu nous rejoins maintenant, ensemble nous pourons faire changer les choses
Oh, Alexander Hamilton
I have soldiers that will yield for you

J'ai des soldats qui cèderaient pour toi
If we manage to get this right
Si nous le faisons bien
They'll surrender by early light
Ils abandonneraient aux premières lueurs
The world will never be the same
Le monde ne sera plus jamais le même
Alexander…

___________
*Betsy Roos : elle serait la femme qui aurait confectionner le premier drapeau américain.

*Les tuniques rouges : surnom des troupes de l'armée britannique à la création de la Grande-Bretagne jusqu'à la première Guerre mondiale. On les appelaient ainsi à cause de leur uniforme rouge.

*Rochambeau : Jean-Baptiste-Donatien de Vimeur De Rochambeau (ouais, ça déconnait pas les noms durant les Temps modernes. Il faut voir celui de la Fayette !) était un général français ayant aidé Washington en tant que lieutenant-général durant la Guerre d'indépendance des Etats-Unis.

 
Publié par 1120 1 6 le 18 juin 2017, 05:35.

Voir la vidéo de «Guns and Ships»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000