Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Agnes» par Glass Animals

Agnes, just stop and think a minute
Why don't you light that cigarette and
Calm down now, stop and breathe a second?
Go back to the very beginning
Can't you see what was different then?
You were just popping Percocet
Maybe just four a week at best
Maybe a smoke to clear the head

Agnes, arrête-toi et réfléchis une minute
Pourquoi n'allumes-tu pas cette cigarette et
Calme-toi maintenant, arrête-toi et respire une seconde ?
Ne peux-tu voir ce qui était différent à ce moment ?
Tu faisais juste du popping Percocet (1)
Peut-être juste quatre fois par semaine au mieux
Peut-être une fumée pour s'éclaircir les idées

Your head is so numb, that nervous breath you try to hide
Between the motions, that trembling tender little sigh
And so it goes, a choking rose back
To be reborn, I want to hold you like you're mine

Ta tête est si engourdie, ta respiration nerveuse que tu essaies de cacher
Entre les mouvements, ce petit soupir tendre et tremblant
Et ça continue, une suffocation est revenue
Pour te faire renaître, je veux te tenir comme si tu étais mienne

You see the sad in everything
A genius of love and loneliness and
This time you overdid the liquor
This time you pulled the fucking trigger
These days you're rolling all the time
So low, so you keep getting high
Where went that cheeky friend of mine?
Where went that billion-dollar smile?

Tu vois le triste dans tout
Un génie de l'amour et de la solitude et
Cette fois tu as exagéré l'alcool
Cette fois tu as pressé la p***** de détente
Ces jours-ci tu roules tout le temps
Si doucement, afin que tu continues de planer
Où est passée mon amie effrontée ? (2)
Où est passé ce sourire à un milliard de dollars ?

Guess life is long when soaked in sadness
On borrowed time from Mr Madness
And so it goes, a choking rose back
To be reborn, I want to hold you like you're mine

Je comprends que la vie est long quand tu es noyé par la tristesse
Sur du temps emprunté à Monsieur Folie
Et ça continue, une suffocation est revenue
Pour te faire renaître, je veux te tenir comme si tu étais mienne

You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why
You're gone but you're on my mind
I'm lost but I don't know why

Tu es partie mais tu es dans ma tête (x8)
Je suis perdu mais je ne sais pas pourquoi (x8)

___________
(1)popping Percocet : popping = sorte de danse robot, impliquant la contraction/décontraction des muscles en rythme avec la musique. Percocet = médicament parfois utilisé comme une drogue, visant à diminuer les fortes douleurs.
(2)Cheeky : peut aussi avoir un caractère sexuel, signifie "coquine".

Explication de Dave Bayley
"It's my favourite song on the record.
It was very hard to write and I have no idea how we're going to do it live. It's epically sad. It's a dark one but there's optimism. It still makes me sad to think about... singing it during the recording I was tearing up. It came so easily though, writing it I mean. I put in a lot of references from my favourite novels and to biblical passages. Very sad for me."

"C'est ma chanson préférée de cet album.
C'était très dur de l'écrire et je ne savais pas comment nous allions faire pour la jouer en concert. Cette chanson est atrocement triste. Elle est sombre, mais il y a de l'optimisme. Ça me rend toujours triste d'y penser ... La chanter pendant l'enregistrement m'a fait monter les larmes aux yeux. C'est venu si facilement quoique, l'écrire je veux dire. J'ai mis beaucoup de références venant de mes romans préférés et des passages bibliques. Très triste pour moi."

 
Publié par 5404 2 2 4 le 4 août 2017 à 7h39.
How To Be a Human Being
Chanteurs : Glass Animals

Voir la vidéo de «Agnes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000