Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Everything Went Numb» par Streetlight Manifesto

And the story goes like this:
Et l’histoire se déroule comme ceci :
Everything went numb for the money and the guns
Tout s’est engourdi pour l’argent et les flingues
And every time he'd think it out: "there's nothing to worry about
Et à chaque fois qu’il y voulait y réfléchir : "Il n’y a rien à craindre
Get in the van, don't deviate from the plan
Monte dans le van, ne dévie pas du plan
If everything goes smooth then you'll walk away a rich man"
Si tout se passe bien alors tu repartiras en homme riche"
So it begins, everybody walks in
Donc ça commence, tout le monde rentre
Could this be the way or the day that the underdog wins?
Pourrait-ce être le chemin ou le jour où le perdant gagne ?
I think not, so i bet on the feds because the black hat men never win in the end, so...
Je ne pense pas, je parie sur les fédéraux parce que que les hommes aux chapeaux noirs ne gagnent jamais à la fin, alors...

Ski mask (check)
Masque de ski (ok)
Sawn-off (check)
Canon scié (ok)
Guilty conscience, fear of death (check, check, check)
Conscience coupable, peur de la mort (ok, ok, ok)
Everything went numb when he stumbled upon what he thought
Tout s’est engourdi quand il a trébuché sur ce qu’il pensait
Was going to be another means to the end
La fin allait prendre un autre sens
Silence
Silence
Sirens
Sirènes
It all went down like his nightmare the night before
Tout s’est écroulé comme dans son cauchemar la nuit d’avant
I don't want to hear
Je ne veux pas entendre
I don't want to be near
Je ne veux pas être proche
I do what I got to do just to keep my nose clean
Je fais ce que j’ai à faire pour éviter les problèmes*

The story doesn't end here
L’histoire ne se termine pas ici
Don't fear for our hero ain't near the end, my friend
Ne craignez pas que notre héros soit loin de la fin, mon ami
Let's take it back to how it all began: with a proposition
Revenons là où tout a commencé : Avec une proposition
And proposition starts with a capital p
Et la proposition débute avec un capital p**
"or at least for me" is what he said to himself
"ou au moins pour moi" est ce qu’il s’est dit
But himself ain't a lot when he's got nothing left
Mais lui-même n’est pas grand-chose quand il ne lui reste plus rien
Of what was once a man, loved and loving
De l’homme qu’il était, aimé et aimant
He took that trip that turns something to nothing
Il a saisi ce parcours qui transforme quelque chose en rien
Right and wrong
Bon et mauvais
There's not a lot a difference when you're singing that poor man's song
Il n’y a pas beaucoup de différence quand tu es en train de chanter cette chanson du pauvre homme
And that song, it goes just a little like this:
Et cette chanson, elle est un peu comme ça :
Na na na, na na na…

Ski mask (check)
Masque de ski (ok)
Sawn-off (check)
Canon scié (ok)
Guilty conscience, fear of death (check, check, check)
Conscience coupable, peur de la mort (ok, ok, ok)
Everything went numb when he stumbled upon what he thought
Tout s’est engourdi quand il a trébuché sur ce qu’il pensait
Was going to be another means to the end
La fin allait prendre un autre sens
Silence
Silence
Sirens
Sirène
It all went down like his nightmare the night before
Tout s’est écroulé comme dans son cauchemar la nuit d’avant
I don't want to hear
Je ne veux pas entendre
I don't want to be near
Je ne veux pas être proche
I do what I got to do just to keep my nose clean
Je fais ce que j’ai à faire pour éviter les problèmes
__________
*Expression pour dire "rester en dehors des problèmes".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Keep%20your%20nose%20clean

**Le capital p, c'est le Big Pimp, l'homme de la situation, l'homme du Bien
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Capital%20P

 
Publié par 6024 2 3 5 le 28 août 2017 à 16h39.
Everything Goes Numb
Chanteurs : Streetlight Manifesto

Voir la vidéo de «Everything Went Numb»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000