Facebook

 

Paroles de la chanson «Im Garten des Nichts (A secret Light in the Garden of my Void)» (avec traduction) par Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

...Ich Töte Mich Jedesmal Aufs Neue, Doch Ich Bin Unsterblich, Und Ich Erstehe Wieder Auf...
0 0

Paroles et traduction de «Im Garten des Nichts (A secret Light in the Garden of my Void)»


Dans le Jardin du Néant (Une Lumière secrète dans le Jardin de mon Vide)

Wage nicht, mich zu berühren!
N'ose même pas me toucher!
Dies ist der Garten des Nichts.
Ceci est le jardin du néant.
Hier kannst Du niemanden täuschen,
Ici, tu ne peux tromper personne,
niemand belügen, dein Herz ist aus Glas im Garten des Nichts.
Mentir à personne, ton cœur est fait de verre dans le jardin du néant,

Hier bist "Du" wertlos, nichts als Fleisch.
Ici "Tu" es sans valeur, rien, comme la chair.
Fleisch für die Bestie(n) im Garten des Nichts...
La chair pour la/les bête(s) dans le jardin du néant...

Deine Schreie verhallen hier ungehört,
Tes cris ne sont pas entendus ici,
und Deine Hoffnungen... von eigener Hand, zerstört.
Et tes espoirs... sont détruits par tes propre mains.
Im Garten des Nichts...
Dans le jardin du néant...

"Ein geheimes Licht schläft in der Finsternis,
"Une lumière secrète dort dans l'obscurité,
öffne Deine Augen erkenne wer Du bist!
Ouvre les yeux pour savoir qui tu es!
Brenne und werde zu Licht!"
Brûle et deviens lumière!"

I close my eyes and breath the light within myself...
Je ferme les yeux et respire la lumière qui est en moi...
it has been there all the time.
Elle a été là tout le temps.
How blind I had been, oh I just couldn't see.
Aveugle que j'ai été, oh je ne pouvais simplement pas voir.
I have searched the outside for the answer, it was me...
J'ai cherché la réponse à l'extérieur, et c'était moi...
To be free, to be free!
Pour être libre, pour être libre!

"Ein geheimes Licht schläft in der Finsternis,
"Une lumière secrète dort dans l'obscurité,
öffne Deine Augen erkenne wer Du bist!
Ouvre les yeux pour savoir qui tu es!
Brenne und werde zu Licht!"
Brûle et deviens lumière!"

Steig' hinab in die Hölle,
Descends en Enfer,
damit Du erkennst, woher Du kommst,
Que tu sache d'où tu viens,
damit Du erkennst, wohin Du gehörst.
Que tu sache où est ta place.
Fühle den Schmerz,
Ressens la douleur
fühle den Haß, fühle die Qual, die Einsamkeit.
Ressens la haine, ressens l'agonie, l'isolation.
"Erhebe Dein böses Auge!"
"Élève ton mauvais œil!"
Du bist Dein böses Auge, und wohin du auch schaust,
Tu es ton mauvais œil, et partout où tu regardes,
stets erblickst Du Dich selbst.
Tu te vois toujours toi-même.

Öffne Deine Augen!
Ouvre les yeux!
Nicht Fleisch bist Du, steige hinab n das Fleisch,
Tu n'es pas chair, enfonce-toi dans la chair,
doch nicht Fleisch bist Du!!! Nicht Dunkelheit bist Du,
Mais tu n'es pas chair!!! Tu n'es pas obscurité,
darum falle, falle hinab in die Dunkelheit...
Alors tombe, chute dans l'obscurité...
und träume! Aber hüte Dich vor dem Schlaf!
Et le rêve! Mais fait attention au sommeil!

"Ein geheimes Licht schläft in der Finsternis,
"Une lumière secrète dort dans l'obscurité,
öffne Deine Augen erkenne wer Du bist!
Ouvre les yeux, reconnais qui tu es!
Brenne und werde zu Licht!"
Brûle et deviens lumière!"

Reich' mir die Hand, denn wir sind das Band.
Donne moi la main, car nous sommes le lien.
Die Brücke, der Bogen zwischen Unten und Oben.
Le pont, la courbe entre le Bas et le Haut.
Brenne und werde zu Licht!"
Brûle et deviens lumière!"
__________

Cette traduction vient presque entièrement de ce site.

 
Publié par 13511 3 3 7 le 1 octobre 2017, 17:08.

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000