Facebook

 

Paroles de la chanson «Aura Lea» (avec traduction) par

Les Proies (The Beguiled) [BO]
0 0

Paroles et traduction de «Aura Lea»

When the blackbird in the Spring,
Lorsque le merle au printemps,
'On the willow tree,
Sur le saule,
Sat and rocked, I heard him sing,
S'est posé et balancé, je l'ai entendu chanter,
Singing Aura Lea.
Chanter Aura Lea
Aura Lea, Aura Lea,
Maid with golden hair;

Jeune fille aux cheveux d'or
Sunshine came along with thee,
Le soleil est venu avec toi
And swallows in the air.
Et les hirondelles dans l'air

(Chorus:)
Aura Lea, Aura Lea,
Maid with golden hair;

Jeune fille aux cheveux d'or
Sunshine came along with thee,
Le soleil est venu avec toi
And swallows in the air.
Et les hirondelles dans l'air

In thy blush the rose was born,
Dans ton blush, la rose est née
Music, when you spake,
Musique, lorsque tu parlais
Through thine azure eye the morn,
A travers ton regard azur le matin
Sparkling seemed to break.
Éclatant semblait se briser
Aura Lea, Aura Lea,
Birds of crimson wing,

Oiseaux aux ailes cramoisies
Never song have sung to me,
Jamais chanson ne m'a été chantée
As in that sweet spring.
Telle qu'en ce doux printemps

(Chorus)

Aura Lea! the bird may flee,
Aura Lea! L'oiseau peut s'enfuir
The willow's golden hair
La chevelure d'or du saule
Swing through winter fitfully,
Se balance de façon irrégulière en hiver
On the stormy air.
Dans l'atmosphère orageuse
Yet if thy blue eyes I see,
Pourtant dans tes yeux bleus je vois
Gloom will soon depart;
Que la tristesse s'en ira bientôt
For to me, sweet Aura Lea
Car pour moi, douce aura lea
Is sunshine through the heart.
Le soleil est dans le cœur

(Chorus)

When the mistletoe was green,
Lorsque le gui fut vert,
Midst the winter's snows,
Au milieu des neiges de l'hiver,
Sunshine in thy face was seen,
On a vu le soleil sur ton visage,
Kissing lips of rose.
Embrasser les lèvres de rose
Aura Lea, Aura Lea,
Take my golden ring;

Prends mon anneau d'or
Love and light return with thee,
L'amour et la lumière reviennent avec toi,
And swallows with the spring.
Et les hirondelles au printemps

(Chorus)
___________
Aura Lea (ou parfois "Aura Lee") est une chanson de la guerre civile américaine à propos d'une jeune fille. Elle a été écrite par W. W. Fosdick sur une musique de George R. Poulton.
Dans le film le titre est fredonné par Oona Laurence.
La mélodie nous est familière grâce au hit d'Elvis Presley en 1956 "Love Me Tender" avec de nouvelles paroles de Ken Darby, une adaptation dérivée de l'originale. Un enregistrement ultérieur de Presley pour le film The Trouble with Girls intitulé "Violet (Flower of N.Y.U.)" a également utilisé la mélodie de "Aura Lea".

 
Publié par 178304 5 5 7 le 1 septembre 2017, 17:07.

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000